和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

2017年:航空旅行最安全的一年

2018-01-05来源:和谐英语

2017 was the safest year in history for commercial airlines, according to industry research.

根据行业研究报道, 2017 年是商业航空历史上最安全的一年。

There were no passenger jets crashes anywhere in the world, separate reports by Dutch consultancy To70 and The Aviation Safety Network found.

荷兰咨询公司To70和航空安全网络的报告显示,2017年世界各地没有发生重大客机坠毁事故。

This was despite more flights being made than ever before.

尽管相比之前有了更多的航班。

But To70 warned that despite high safety levels on passenger planes, the "extraordinarily" low accident rate must be seen as "good fortune".

但To70警告说,尽管客机的安全水平提高,但必须把“格外”低的事故率看作是“运气好”的原因。

Cargo plane crash

货运飞机坠毁

A report by the Airline Safety Network said there were a total of ten fatal accidents, resulting in 79 deaths last year. That compared with 16 accidents and 303 lives lost in 2016.

航空安全网络报道称,去年共发生十起致命事故,造成79人死亡。 相比之下,2016年发生16起事故,303人丧生。

The organisation based its figures on incidents involving civil aircraft certified to carry at least 14 people.

该组织得到的数据是基于那些涉及民用飞机的事故,这些民用飞机证实至少可以搭载14人。

The most serious accident of 2017 came in January when a Turkish cargo plane crashed into a village in Kyrgyzstan killing all four crew and 35 people on the ground.

2017年最严重的事故发生于1月份,一架土耳其货机坠毁在吉尔吉斯斯坦的一个村庄,造成四名机组人员和35名乘客当场死亡。

And the incident with the most on-board fatalities happened on New Years Eve, when a Nature Air single-propeller Cessna 208 Caravan plane crashed in western Costa Rica, killing 12 passengers and crew.

飞机伤亡人员最多的事故发生在新年前夕,当时自然航空公司的一架单螺旋桨飞机塞斯纳208凯旋飞机在哥斯达黎加西部坠毁,造成12名乘客和机组人员死亡。

Neither report counted military or helicopter accidents, meaning the year’s worst air disaster, the crash of a Burmese Y-8 military transporter plane, which crashed in June killing all 122 people on board did not appear in the statistics.

这两份报告均未把军事或直升机事故计算在内,这意味着今年最严重的空难数据没有统计在内。6月,一架缅甸Y-8军用运输机坠毁,机上122人全部遇难。

Incidents involving smaller planes also did not figure in the data.

涉及小型飞机的事故也没有计算在内。

Safety improving

安全性提高

Aviation deaths have been steadily falling for the last two decades. In 2005, there were more than 1,000 deaths on-board commercial passenger flights worldwide, the Aviation Safety Network said.

在过去的二十年中,航空死亡人数一直在稳步下降。 航空安全网络称,2005年,全世界有1000多人在商业客运航班中丧生。

The last fatal passenger jet airliner accident took place in November 2016 in Colombia, and the last commercial passenger aircraft crash to kill more than 100 people occurred in Egypt a year earlier.

上一次致命的喷气式客机事故发生于2016年11月,发生在哥伦比亚,上一次商用客机事故发生在埃及,事故造成100多人遇难。

ASN said the accident rate was one fatal passenger flight accident per 7,360,000 flights.

航空安全网络表示,致命的客运航班事故率为736万分之一。

"Since 1997 the average number of airliner accidents has shown a steady and persistent decline, for a great deal thanks to the continuing safety-driven efforts by international aviation organisations such as ICAO, IATA, Flight Safety Foundation and the aviation industry," ASN president Harro Ranter said.

“自1997年以来,飞机事故平均发生的数量持续稳步下降,这在很大程度上都要归功于国际民航组织、国际航空运输协会、飞行安全基金会和航空业等国际航空组织持续加强航空安全所做的努力。”航空安全网络总裁哈罗·兰特说。

Dutch consultancy To70, estimated there was now one fatal accident for every 16 million flights, though its report was compiled before the Costa Rica crash.

荷兰咨询公司To70,估计飞机致命事故发生率为1600万分之一,尽管它的报告是在哥斯达黎加坠毁事故前编辑的。

"2017 was the safest year for aviation ever," the firm’s Adrian Young said, but added civil aviation still carried "very large risks".

该公司的阿德里安·扬说,“2017年是航空历史上最安全的一年,”但他还说道民用航空仍然存在着“非常大的风险”。

He pointed to new technology including fears of lithium-ion batteries catching fire on-board, as well as "mental health issues and fatigue," among the main risk factors for the industry.

他指出新技术包括锂离子电池起火问题以及“精神健康问题和疲劳驾驶”是航空业的主要风险因素。

And he highlighted that there were "several quite serious non-fatal accidents" including the "spectacular" failure of an engine on an Air France A380.

他强调说,2017年发生了“几起非常严重的非致命事故”,包括法国航空A380引擎出现的“惊人”故障。