和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

“梅姨”首次访华:促进中英教育合作

2018-02-02来源:和谐英语

Theresa May has announced new education links with China as she arrives for a three-day visit to boost trade and investment after Brexit.

特蕾莎·梅宣布在中国将进行为期三天的访问,期间会讨论与中国的新的教育联系,并推动退欧后的贸易和投资。

The initiative includes the extension of a Maths teacher exchange programme and a campaign to promote English language learning in China.

这一举措包括扩大数学教师交流计划和在中国推广英语学习的运动。

The UK prime minister has claimed her visit "will intensify the golden era in UK-China relations".

英国首相宣称此访“将加深英中关系的黄金时代”。

Mrs May, who will hold talks with Chinese President Xi Jinping, is travelling at the head of a 50-strong business delegation, including BP and Jaguar Land Rover, as well as small firms and universities including Manchester and Liverpool.

将与中国国家主席习近平会谈的梅女士作为五十强企业代表团的负责人出访,这些企业包括英国石油公司和捷豹路虎在内,以及包括曼彻斯特和利物浦在内的小公司和大学。

Her first stop, Wuhan, in central China, is home to the largest number of students of any city in the world.

她的第一站,中国中部的武汉,是世界上学生人数最多的城市。

The education deal includes:

这些教育协议包括:

Extension of a maths teacher exchange programme for a further two years to 2020, enabling around 200 English teachers to visit China

将数学教师交流计划延长至2020年,使约200名英语教师能够访问中国

Joint training of pre-school staff in the UK and China

联合培训英国和中国的学前教育工作者

Better information-sharing on vocational education

更好地分享职业教育信息

The launch of an "English is GREAT" campaign to promote English language learning in China

推出“英语是伟大的”运动,以促进中国的英语学习

Education deals worth more than ?550m, which it is claimed will create 800 jobs in the UK

教育交易价值超过5.5亿英镑,据称将在英国创造800个就业机会

Mrs May said new agreements signed on her trip would "enable more children and more young people than ever to share their ideas about our two great nations", helping to ensure that "our golden era of co-operation will endure for generations to come".

梅女士说,她此行签署的新协议将“使更多的儿童和更多的年轻人分享他们对我们两个伟大国家的看法”,帮助确保“我们这个黄金合作的世代将会持续下去” 。

During the three-day trip, Mrs May is expected to focus on extending existing commercial partnerships rather than scoping out new post-Brexit deals.

在这次为期三天的访问中,梅女士预计将重点扩大现有的商业合作伙伴关系,而不是推进新的英国脱欧后续交易。

She said she expected China to play a "huge role" in the economic development of the world, adding: "I want that future to work for Britain, which is why, during my visit, I’ll be deepening co-operation with China on key global and economic issues that are critical to our businesses, to our people, and to what the UK stands for."

她说,她希望中国在世界经济发展中发挥“巨大作用”,并说:“我希望英国未来大好,所以在我访问期间,我会在对关键的全球和经济问题上加深与中国的合作,这对我们的企业,我们的人民以及英国的立场至关重要“

She acknowledged that her agenda "will not be delivered in one visit: it must be our shared objective over the coming years".

她承认,她的议程“不会一次到位:但一定是我们今后共同的目标”。