青少年沉迷网络游戏问题日益凸显
Parents are increasingly worried about their children’s indulgence in mobile games, a report by the city’s teenager hotline suggested.
一份城市青少年热线报告显示,家长越来越担心他们的孩子沉迷于手机游戏。
While parent-children relationship and children’s anxiety about their school performance remained top concerns, more parents sought expert opinions to deal with their children’s obsession with mobile games and online live streaming hosts compared to previous two years.
尽管亲子关系和孩子对学业成绩的焦虑仍是首要问题,与前两年相比,面对孩子沉迷手游和网络直播主播的情形,更多家长开始向专家征求意见,寻找对策。
It accounted for 16 percent of all their calls.
这类问题占所有热线求助的16%。
The hotline, 12355, received 6,466 calls from parents and children in 2017 - 66 percent from parents. Among them, 56 percent were from Shanghai and 44 percent from elsewhere in China.
2017年,12355热线共收到6466次家长及孩子的电话,其中66%来自家长。所有家长来电中有56%来自上海,44%来自中国其他各地。
Consultants at the hotline also dealt with 13 emergencies and “very complicated cases” last year, among which six involved sexual crimes.
去年,热线顾问处理了13起紧急事件和“十分复杂的案件”,其中6起与性犯罪相关。
“In those cases, the parents were very much uNPRepared for such situations, and social support was wanting,” said Wang Kai, vice head of Shanghai 12355 Center.
“那些案例中,家长对这类情形准备不足,社会支持缺乏,”上海12355热线中心副主任王凯说。
The hotline is a national project initiated in 2004, and in Shanghai it’s run by Shanghai Youth League.
该热线是2004年启动的国家项目,上海地区由上海共青团管理运营。
In Shanghai, the first online chatting function was introduced in December last year and mainly targets teenagers.
去年12月,上海首次引进在线聊天功能,主要受众为青少年。
In the past month, it had recorded 701 chats. Topics included anxiety, depression, desire to avoid school and pain after breaking up with someone in a relationship.
过去的一个月共记录了701次聊天。聊天主题有焦虑、抑郁、厌学倾向以及感情挫折。
Currently 528 volunteers work with the hotline, including teachers, government and company workers, who are all certificated consultants.
目前有528位志愿者在热线工作,当中有老师、政务人员和公司职员,均为认证咨询顾问。