和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

习近平:中国坚定不移走中国特色的毒品问题治理之路

2018-06-28来源:和谐英语

Chinese President Xi Jinping Monday called for following a path with Chinese characteristics to contain drug-related problems and winning the war on drugs in the new era.

周一,中国国家主席习近平强调,中国要坚定不移走中国特色的毒品问题治理之路,坚决打赢新时代禁毒人民战争。

Xi, also general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in written instructions on Monday, one day before the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking.

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平是在国际禁毒日前夕就禁毒工作作出重要指示时发表上述讲话的。

China has made significant progress and achievement in anti-drug since the 18th CPC National Congress, Xi said.

习近平指出,党的十八大以来,中国禁毒工作取得了重大进展和成就。

"Anti-drug work concerns national security, prosperity and the well-being of people," Xi stressed and called for efforts to crack down on drug-related crimes and eradicate drug-trafficking gangs.

习近平强调,禁毒工作事关国家安危、人民福祉。他要求举全力打击毒品犯罪,铲除贩毒团伙。

"We will crack down hard on drug trafficking in accordance with law, supervise closely in key areas and resolutely destroy the trafficking network," Xi added.

习近平指出,要依法严厉打击毒品违法犯罪,加大重点地区整治力度,坚决摧毁制贩毒团伙网络。

President Xi urged to dig deep to punish those who offer protection and convenience for drug crimes.

习近平强调,要深挖涉毒黑恶势力及其“保护伞”,铲除毒品问题滋生蔓延的土壤。

Prevention should be made a priority, with focus centering on educating and raising awareness among the country’s youths in order to create a society resistant to narcotics, Xi said.

习近平指出,要坚持预防为先,重点针对青少年等群体,深入开展毒品预防宣传教育,在全社会形成自觉抵制毒品的浓厚氛围。

The day has been observed globally on June 26 since 1988, and China’s theme for this year is "healthy, green and toxic-free life."

自1988年以来,每年的6月26日被确定为“国际禁毒日”。今年国际禁毒日,我国的宣传主题是“健康人生、绿色无毒”。