和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

中国人得多花钱?希思罗机场免税店正式道歉

2018-02-15来源:和谐英语

Heathrow Airport have said a duty free discount event run by its commercial partner World Duty Free which offered different rates to Chinese and non-Chinese customers at the weekend was "unacceptable".

希思罗机场表示,由其商业伙伴World Duty Free运营的免税折扣活动在周末向中国和非中国客户提供不同的价格是“不可接受的”。

Chinese travellers were asked to pay a minimum spend of 1,000 pounds (1,381 USD) to receive a 20% discount, while other shoppers paid 250 pounds to receive the same offer.

要求中国游客支付最低消费1000英镑(1381美元)以获得20%的折扣,而其他购物者则支付250英镑以获得相同的优惠。

Users on China’s social media platform Weibo shared their outrage after the policy was revealed on a blog viewed over 10 million times, and one person posted a picture of a flyer, in Chinese, offering the discount to tourists spending over 1,000 pounds.

该政策被写入了一个博客并得到一千多万次浏览,之后,微博用户分享了他们的愤慨,其中一个人发布了一张传单照片,上面用中文写着游客购物超过1000英镑后提供折扣。

A Heathrow spokesperson said: "We have been made aware of this offer which we find unacceptable.

希思罗机场发言人表示:“我们已经意识到这个折扣,我们认为这是不可接受的。”

"We are currently working with our commercial partner to understand how this happened and ensure it does not happen again."

“我们目前正在与我们的商业合作伙伴合了解这是如何发生的,并确保它不会再发生。”

World Duty Free posted online: "We are grateful for the comments shared on social media today regarding our VIP voucher scheme.

World Duty Free在线发布:“我们非常感谢今日在社交媒体上就我们的VIP代金券计划分享的评论。”

"We have investigated this straight away and have identified an issue which we have corrected with immediate effect. The programme applies regardless of the destination customers are flying to."

“我们马上调查了此事,发现了问题所在并马上纠正,并且立即生效。该程序适用于无论飞往哪个目的地的目标客户。”

Visits by Chinese tourists to the UK increased by 33% in 2017, with estimated spending of 667 million pounds, according to UK tourist authority Visit Britain.

根据英国旅游局Visit Britain的数据,2017年中国游客对英国的访问量增长了33%,预计支出为6.67亿英镑。

Details of the event first emerged on Saturday when Weibo user @Renjiannaipao posted a claim on his blog that, when working as a salesman at the World Duty Free shop, he witnessed Chinese tourists being treated unfairly.

周六,微博用户@Renjiannaipao发布了一项声明,称他在世界免税店担任推销员期间,目睹了中国游客受到不公平待遇。

He accompanied a Chinese traveller to a counter to enquire about the discount and a cashier explained Chinese passengers should pay ?1,000 to qualify, which was confirmed by a store manager, he said.

他说,他陪同一位中国旅客前往柜台询问折扣,一位收银员解释说,中国旅客应该支付1000英镑才能符合条件,这得到了商店经理的证实。

The post was shared more than 75,000 times and other travellers responded with their experiences, some vowing not to shop at duty free again.

该评论被分享了超过75,000次,其他旅客回应他们的经历,一些人发誓不再免税购物。

"I shopped [at World Duty Free] at Terminal 2 and I was told I should spend 450 pounds to be eligible for the voucher," user @Yunxiaoyunyaohaohaodushu commented, while @GakkerrQ said they, too, had a "bad shopping experience" at the airport last week.

“我在2号航站楼免税店购物,我被告知我应该花450英镑购买优惠券,”用户@Yunxiaoyunyaohaohaodushu评论道,而@GakkerrQ也表示,他们上周在机场也有“糟糕的购物体验”。

Many Weibo and Facebook users said they felt disrespected because of their ethnicity.

许多微博和Facebook用户表示,他们因种族而感到不受尊重。

"Whatever happened is disgraceful and racial discrimination. You think Chinese are rich and stupid? I am so disappointed with Heathrow International Airport," wrote Steven Li on Facebook.

“无论如何这都是可耻的种族歧视,你认为中国人富有而且愚蠢?我对希思罗国际机场很失望,”Steven Li在Facebook上写道。

"Imagine if this was another race, this incident would have already been a huge talking point," read one comment which received 2,000 likes.

“想象一下,如果这是另一个种族,这个事件可能已是很大的话题,”一个评论受到了2000个喜欢。

"Chinese people are not respected outside of the country," added another user, while one asked, "Where do Chinese people go to get respect?"

“中国人在国外不受尊重,”另一位用户补充道,而一位用户问道,“中国人在哪里受到尊重?”

Others linked the incident to the growing spending power of Chinese tourists.

其他人将这一事件与中国游客日益增长的消费能力联系起来。

"Chinese tourists have internationally become synonymous with the phrase ’silly money,’" one user wrote.

一位用户写道:“中国游客在国际上已经成了‘愚蠢的钱’的代名词。”