和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

我国年轻人“佛系”心态引媒体关注

2018-03-16来源:和谐英语

Chinese youth are defiantly embracing a "Buddha-like" mindset, with slogans such as "anything will do," "let it be" and "take life as it is" capturing media attention and stirring widespread debate on the usefulness of such thinking.

中国的年青一代正接受“佛系”的思想模式,他们的标语诸如“无所谓”、“让它去”、“生活就这样”吸引了媒体的注意,并引发了关于这种想法是否有用的积极而广泛讨论。

For the young, being Buddha-like means adopting a peaceful state of mind; standing aloof from worldly gain and success; doing what you like or what you think is right; and not caring about how others think about or judge you. This mindset can offer relief and a release of negative emotions built up in the face of hardship.

对于年轻人来说,佛系意味着采取平静的心态;远离世俗的名利和成功;做你喜欢的或者你认为是对的事;而不关心别人如何思考或判断你。面对困难,这种思维模式可以缓解和释放负面情绪。

Master Xuecheng, president of the Buddhist Association of China, however, believes that this mindset may not stem from an understanding of the teachings of the dharma but instead be born of a sense of ennui, or even a kind of self-mockery in the face of an inability to influence things.

然而,中国佛教协会会长薛成大师认为,这种思想观念可能并不是源于对佛法教义的理解,而是源自于一种厌恶感,甚至是一种面对无法影响的事物时的自嘲。

The Buddha-like mindset has its predicaments. Escape is not the solution. One can say ’let it be’ whenever one wants, but one must face reality and be a responsible person, Xuecheng says.

“佛系的思维模式是有其困境的,逃避不是解决办法,只要有人愿意,就可以说’随它去’,但必须面对现实,成为一个负责任的人,”薛成说。

Yu Minhong, CEO of education company New Oriental, says that some of his young employees do nothing more than they are asked to do, and would rather earn an average salary than have a more challenging job.

新东方CEO俞敏洪说,他的一些年轻员工,不给他们安排的事一点都不会多做,宁愿领着一份差不多的薪水也不去做一份有挑战性的工作。

It’s nothing like me when I was young. I used to work more than ten hours a day. Even now, in fact, I can retire now, but I would feel ashamed of doing nothing for myself or for society if I retired, Yu says. "Being at ease is a good thing, but being irresponsible is not."

俞敏洪说,“这(指上文中他的部分年轻员工)一点也不像年轻时的我。我过去常常每天工作十多个小时。事实上,即使现在我可以退休,如果我退休对自己对社会什么也不做我会感到羞愧。舒适是个好东西,但不负责任就不行了。”

In contrast, Zhang Yiwu, a professor of Chinese literature at Peking University, believes that the growth of this mindset is due to an increasingly affluent society freeing the young of worry about creating a better life.

相反,北京大学中国文学教授张颐武认为佛系的走红是由于日益富足的社会让年轻人不用忧心创造更好的生活。

Zhang says that some people simply want to avoid the stresses of a ferociously competitive modern society.

张教授说这些年轻人只是简单地想逃避现代社会的残酷竞争造成的压力而已。

When maintaining a decent life is easy but going upward is hard, youngsters will develop a Buddha-like mindset, Zhang says.

张说:“当维持一个体面的生活很容易而想突破进步比较难时,年轻人就会产生这种佛系思想。”

For some the Buddha-like youth are considered as indifferent and lacking motivation, but a number of scholars have said that it is not at odds with an enterprising spirit.

对于有些人来说,佛系青年被认为是漠不关心,缺乏动力,但也有不少学者表示,这与进取精神并不矛盾。

Zhang believes that if this spirit is combined with hard work it could be very powerful and worth pursuing.

张认为如果把这种精神与努力相结合,那么它会变动非常有力,值得人们去追求

The Buddha-like mindset can help a person maintain a good state of mind and embrace alternatives instead of sticking to a narrow life path. Meanwhile, alternative life paths entail hard work and self-improvement, Zhang says.

“佛性的心态可以帮助一个人保持良好的心态,对差异性有包容之心,而不是坚持一条狭窄的人生道路。与此同时,这种生活方式是艰苦的工作和自我完善所必须的。”张教授说。

Film maker Zheng Xiaolong believes it is important a balance is struck.

影视制作人郑晓龙认为,打破平衡很重要。

It is understandable that some youngsters resort to a Buddha-like mindset in face of difficulties, but they cannot keep themselves detached from everything, Zheng says. "We are brought up being taught to be successful. However, I think being a kind-hearted and upright is also a good choice so long as you make a contribution to the world."

“可以理解的是,有些年轻人面临困难时会采用佛系的思维方式,但他们无法脱离一切,”郑说。 “我们被教导要成功,但我认为,只要你为世界做了贡献,做一个善良正直的人也是一个不错的选择。”