和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

调查表明,父母确实会偏心

2018-04-07来源:和谐英语

Turns out Mom and Dad do have a favorite.

事实证明,父母确实会偏心。

While they might not admit it to their kids, 23 percent of parents favor one child, and chances are, it’s the baby, a new survey has found.

一项新的调查发现, 23%的父母偏爱一个孩子,而且很有可能是婴儿,尽管他们可能不会向自己的孩子承认这点。

Of the parents who copped to having a preference, more than half said it was for their youngest kid, according to the 1,000-person poll by British parenting site Mumsnet.

英国育儿网站Mumsnet开展的一项千人调查显示,一半以上的父母承认偏爱最年幼的孩子。

A little more than quarter of the parents said their oldest was their favorite. Middle children came in dead last.

略超过四分之一的父母说他们最喜欢的是最年长的孩子。排行中间的孩子垫底。

Still, 63 percent said they don’t have a fave and 14 percent said they “weren’t sure.”

63%的人说他们没有偏爱的孩子, 14%的人说他们“不确定”。

Parents showered praise on the kids they think of as their “Mini-Me’s.” Forty-one percent with a favorite said their kid reminded them of themselves.

父母对认为是自己“迷你版”的孩子不吝赞美。承认自己偏心的41%的受访者说他们的孩子让他们想起了自己。

Twenty-two percent said their favorite also happened to be their best-looking kid.

22%的人说他们最喜欢的孩子也恰好是他们最漂亮的孩子。

Favoritism could also be rooted in sheer convenience: 61 percent of the parents said the sibling of their favorite kid is more “demanding” or “tricky.”

偏袒也可能源于纯粹的方便:61%的父母说他们最喜欢的孩子的兄弟姐妹更“苛求”或“棘手”。

And this favoritism may be for the better. The BYU(Brigham Young University)researchers found that when younger siblings feel favored, they have a better relationship with the parents, but that with older siblings, whether they feel favored has no major impact.

这种偏袒可能会更有好处。杨百翰大学的研究人员发现,当弟弟妹妹被偏爱时,他们与父母的关系更好,但对于哥哥姐姐来说,是否被偏爱没有太大影响。