和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

奥斯卡影后安吉丽娜.朱莉超美演讲,优雅美式英语的最佳范本

2018-04-16来源:和谐英语

I imagine many of us in the room began this morning at home making breakfast and listening and doing last minute homework and listening and debating the importance of brushing teeth. And listening after you say you have to get ready now and they say why don’t you just go like that, and you’re so tired, you think, oh maybe.

我想我们今天早上在房间里开始做早餐,做最后一分钟的作业,聆听和辩论练习的重要性。在你说你必须现在就做好准备的时候听着,听着他们说为什么你不这样做,而且你太累了,你想也许吧。

But that’s the life of a woman, to think of others first is our nature. And when my children asked me this morning, I explained why I wanted to be here, why I feel it’s important to be with other women and talk about those women and women in art.

但那是女人的生命,首先想到别人就是我们的本性。当我的孩子今天早上问我的时候,我解释了为什么我想在这里,为什么我觉得和其他女人在一起谈论艺术中的妇女和女人是很重要的。

All of us here are different people, but we have something quite radical in common. We have the freedom to be artists. The freedom to create, to challenge authority fearlessly, to laugh at power and make others laugh with us. The right to speak truth as we see it. We all know women in our lives who were never able to live their creative dreams because they had to put their families first. Who pour their creative work into homework assignments and birthday parties. I think of my own mom.

我们所有人都是不同的人,但我们有一些相当激进的共同点。我们有自由成为艺术家。自由创造,无畏挑战权威,嘲笑权力,让别人笑我们。我们所看到的讲真话的权利。我们都知道我们的生活中的女人,因为不得不把自己的家人放在第一位,所以从来没有能够实现自己的创造梦想。谁把他们的创造性工作倒入家庭作业和生日派对。我想起我自己的妈妈。

And we all know that our industry lacks diversity and equality and that there is so much that we have to change and fight for. But we have a level of freedom that is unimaginable for millions of other women around the world. Women who live with conflict and terrorism and displacement and poverty, who never get a chance, whose voices are always silenced. We don’t have to keep our heads down. We don’t have to think that the film we make or our comments on politics or joke we tell on stage could land us in prison where we might be tortured or punished. We don’t live with censorship. We don’t have to worry that acting in a play or singing on television will bring violence or dishonor to our families. We don’t have to tailor our clothes or our opinions to what is acceptable to religious authorities or violent extremist groups. We are not shunned and considered immoral as women because we dare to speak our mind about what we consider to be wrong in society.

而且我们都知道,我们的行业缺乏多样性和平等性,我们必须改变和争取。但是,我们拥有世界上其他数百万妇女无法想象的自由水平。生活在冲突和恐怖主义以及流离失所和贫穷之中,永远不会有机会的妇女,其声音总是沉默。我们不必低头。我们不必认为我们制作的电影或我们在舞台上讲述的政治或笑话的评论可能将我们置于监狱,我们可能会受到酷刑或惩罚。我们不接受审查制度。我们不必担心在电视上演戏或唱歌会给我们的家庭带来暴力或耻辱。我们不必为宗教当局或暴力极端主义团体所接受的事物量身定制我们的衣服或我们的意见。

We have the right to think freely and to speak freely and to put forward our ideas on equal terms. And there are women across the world who face serious danger and get hurt just trying to have a voice, just an opinion. So it’s hard to celebrate our progress while this is still the case, but it means that asserting ourselves as female artists represents something really, really important in the world today. And participating in art and culture, it’s not a luxury for a privileged few in society. It is in fact a human right laid down in the U.N. Universal Declaration of Human Rights. Every woman has a right not only to independence and security but to live her life to the full and to express herself to the full, including through art and ideas as well as politics. And that right is denied so often to women because it is so powerful.

我们有权自由地思考,自由发言,平等地提出我们的想法。而世界各地的女人,只是想表达自己的声音,只是一个意见而面临严重的危险和伤害。所以在这样的情况下,我们很难庆祝自己的进步,但这意味着我们自称为女性艺术家代表了当今世界真正重要的事物。而参与艺术与文化,对于少数社会来说并不是一件奢侈品。这实际上是联合国“世界人权宣言”确定的一项人权。每个女人不仅有独立和安全的权利,而且要充分享受自己的生活,并且通过艺术,思想和政治来充分表达自己。而且这种权利经常被拒绝,因为它太强大了。

Art influences and it catches the imagination, it challenges orthodoxy and societies where women are denied freedom of expression, those societies are being shaped without the voice and influence and wisdom of women. So that is why I’m so grateful to be a part of this community and the wider community of artists around the world. I’m so happy to be here with you today, and so together we stand for more than our rights and freedoms but we do stand for the freedoms and rights of all women. We have in this room the ability to help those women, artists struggling, to help find a way to make sure their voices are heard. To show solidarity with them. To champion them. To help them tell their stories. So I look forward to working with many of you, all of you, on that effort.

艺术的影响和它发挥的想象力,它挑战正统和妇女被剥夺言论自由的社会,这些社会被塑造成没有妇女的声音和影响力和智慧。因此,我非常感谢能够成为这个社区的一部分,以及世界各地更广泛的艺术家群体。我很高兴今天和你在一起,我们一起站在我们的权利和自由之外,但是我们确实支持所有妇女的自由和权利。我们在这个房间里有能力帮助那些挣扎的艺术家们帮助找到一种方法来确保他们的声音被听到。表示声援他们。去争取他们。帮助他们讲述他们的故事。所以我期待着与你们中的许多人一起努力。

I thank you. I thank the Hollywood Reporter for this event, for allowing us to be together and to speak. And I congratulate everyone being acknowledged, particularly everyone involved in the scholarship program. And I want to thank all the amazing women artists I’ve worked with over the years and learned so much from. And I pay tribute, and we all do, to all the women who came before us, who pushed the boundaries in their lifetime so that we could be standing here today. And above all, pay tribute to the women, artists, journalists, human rights defenders and lawyers around the world who refuse to be intimidated. The brave people who are fighting so that others, one day, will have the freedoms that we have. So I’m very, very proud to stand with all of you. Thank you very much.

我谢谢你。我感谢好莱坞记者参加这个活动,让我们在一起并发言。我祝贺大家被承认,特别是参与奖学金计划的每个人。我要感谢多年来与我合作的所有优秀的女艺术家,并从中学到了很多东西。我向所有来到我们面前的妇女致敬,我们都是这样做的,她们一生中都是为了我们能够站在这里而奋斗的。最重要的是,向世界各地拒绝受到威胁的妇女,艺术家,记者,维权人士和律师表示敬意。那些正在为别人而战的勇敢的人,总有一天会拥有我们所拥有的自由。所以我非常自豪地和大家站在一起。非常感谢你们。