“时尚界的肮脏秘密”?Burberry焚烧价值3000万剩余奢侈品
Burberry, the upmarket British fashion label, destroyed unsold clothes, accessories and perfume worth GBP 28.6m pounds last year to protect its brand.
英国高档时尚品牌Burberry,为了维护其品牌形象,去年销毁了价值2860万英镑未售出的衣服、配饰和香水。
It takes the total value of goods it has destroyed over the past five years to more than GBP 90m.
这意味着在过去五年内该品牌销毁的商品总价值超过9000万英镑。
Fashion firms including Burberry destroy unwanted items to prevent them being stolen or sold cheaply.
包括Burberry在内的时装公司都通过销毁不需要的产品,以防止其产品被盗或被廉价出售。
Burberry said that the energy generated from burning its products was captured, making it environmentally friendly.
Burberry说,燃烧其产品所产生的能量被回收,所以很环保。
"Burberry has careful processes in place to minimise the amount of excess stock we produce. On the occasions when disposal of products is necessary, we do so in a responsible manner and we continue to seek ways to reduce and revalue our waste," a spokesperson for the company said.
“Burberry采取了谨慎的流程,以尽量减少我们生产所带来的多余库存量。在需要处理产品的情况下,我们会以负责任的方式这样做,我们会继续寻找减少废弃物和重估废弃物的方法,”该公司的发言人说。
The FTSE 100 company said last year was unusual as it had to destroy a large amount of perfume after signing a new deal with US firm Coty.
该富时100指数公司表示,去年是不同寻常的一年,因为与美国公司科蒂签订新协议后,不得不销毁大量香水。
As Coty would be making new stock, Burberry had to dispose of GBP 10m worth of old products - largely perfume.
由于科蒂将开发新股,Burberry不得不处理价值1000万英镑的旧产品 - 主要是香水。
Over the past few years, Burberry has been working hard to make its brand exclusive again after it went through a phase when counterfeiters were "sticking the Burberry check on anything they could", said Maria Malone, principal lecturer on the fashion business at Manchester Metropolitan University.
在过去的几年里,Burberry一直努力使其品牌独一无二,此前该公司经历了一个造假者“几乎对所有物品都试图贴上Burberry的标签”,曼彻斯特大都会大学时尚业务首席讲师Maria Malone说。
Destroying unwanted products is part of that process, she said.
她说,销毁不需要的产品是这个过程的一部分。
"The reason they are doing this is so that the market is not flooded with discounts. They don’t want Burberry products to get into the hands of anyone who can sell them at a discount and devalue the brand," Ms Malone said.
“他们之所以这样做,是为了避免市场上充斥着折扣产品。他们不希望Burberry的产品落入将其折扣价出售并另其品牌贬值的人手中,”Malone女士说。
Burberry is not the only company having to deal with a surplus of luxury stock.
Burberry不是唯一一家需要处理过剩奢侈品的公司。
Richemont, which owns the Cartier and Montblanc brands, has had to buy back EUR 480m worth of watches over the last two years.
拥有卡地亚和万宝龙品牌的历峰集团在过去两年中不得不回购价值4.8亿欧元的手表。
Analysts say some parts of those watches would be recycled - but much would be thrown away.
分析师表示,这些手表的某些部分将被回收利用 - 但很多部件都会被丢弃。
Environmental campaigners are angry about the waste.
环保人士对这种浪费感到愤怒。
"Despite their high prices, Burberry shows no respect for their own products and the hard work and natural resources that are used to made them," said Lu Yen Roloff of Greenpeace.
绿色和平组织的Lu Yen Roloff说:“虽然价格昂贵,但Burberry既不尊重自己的产品,也不尊重制造这些产品的辛勤劳动以及自然资源。”
"The growing amount of overstock points to overproduction, and instead of slowing down their production, they incinerate perfectly good clothes and products.
“越来越多的库存积压表明他们生产过剩,对此问题,他们采取焚烧完美的衣服和产品的做法,而不是放慢生产速度。”
"It’s a dirty secret of the fashion industry. Burberry is just the tip of the iceberg," she said.
“这是时尚界的肮脏秘密.Burberry只是冰山一角,”她说。