和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 疯狂英语 > 李阳疯狂英语下载

正文

李阳疯狂英语脱口而出MP3实战篇之疯狂买弄篇 第三节:神奇的中文成语

2007-09-14来源:
音频下载[保存到本地收听]

(3)落井下石
落井下石 (luo jing xia shi):比喻乘人危难的时候,加以打击或陷害。
To Hit A Person When He Is Down

【疯狂注释】
Literally, this Chinese idiom means to drop stones on someone who has fallen into a well. It is used to describe an act that is unfair and unkind.

【疯狂实战】
A: You know I just lost my job yesterday, my girlfriend is breaking up with me and I have to find a new place to live. I am having the worst week of my life!
  (你知道吗?我昨天丢了工作,现在女朋友又和我分手,我不得不另外找地方住。这是我一生中最倒霉的一周。)
B: I know, and I kind of hate to bring this up now, but I really need that one hundred dollars you borrowed from me last month.
  (你知道其实我打心眼里不想在这时候提起这事,但是我现在真的很需要你上个月从我这里借的那一百美金。)
A: Wow, you really know how to hit a person when he is down.
  (喔!你真是会落井下石啊!)

(4)捷足先登
捷足先登 (jie zu xian deng):行动迅速的人先得到所求的东西,或先达到目的。
The Swift-Footed Arrive First

【疯狂注释】
This Chinese idiom is used commonly to describe how the race is won by the swiftest.

【疯狂实战】
A: I heard you had great seats for the Three Tenors concert in Beijing.
  (我听说你买到了世界三大男高音北京演唱会的好票。)
B: That’s true. I bought them as soon as I heard the concert announcement. The swift footed arrive first you know.
  (是的。我一听到演唱会的消息就去买票了。这就叫做捷足先登。)
A: You’re a lucky dog! Even if I was the most swift-footed, I didn’t have enough money to go! I guess the swift-footed and the richest get the best tickets!
  (你可真幸运!尽管我比谁都先到,但是我没有那么多钱买票。我看不但要脚最快还要票子最多才能拿到最好的票。)
 
(5)如鱼得水
如鱼得水 (ru yu de shui):比喻得到跟自己志同道合的人或适合于自己发展的环境。
Feel like A Fish In Water

【疯狂注释】
This Chinese idiom is used figuratively to describe one who is thriving in the company of congenial friends or conducive environment.

【疯狂实战】
A: You don’t seem to be having any trouble adjusting to life in Beijing.
  (你好象很容易适应北京的生活。)
B: I’ve wanted to study at Beijing University my whole life. I also love the culture and the weather in Beijing. I feel just like a fish in water.
  (去北京大学学习是我一生的梦想。我还喜欢北京的文化气氛和天气。我在北京简直就是如鱼得水。)
A: But as long as you are in Beijing, you may be more like a fish in ice!
  (只要你在北京呆久了,你就不是如鱼得水,而是如鱼得“冰”了!)