和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 大学英语听力 > 大学英语自学教程上册

正文

大学英语自学教程 上册 un21

2009-11-19来源:和谐英语

[08:23.26]晚上11点爬上床时总记起我母亲的话。
[08:26.54]I am now a firm believer in the value of getting at least one hour's sleep before midnight!
[08:30.56]现在我对午夜12点以前睡一小的作用笃信不疑。
[08:34.59]Advice about how to live a healthy life
[08:37.56]一些公认的智慧
[08:40.54]is one example of the type of received wisdom
[08:42.97]浓缩成格言的形式世代相传,
[08:45.40]which is condensed and passed onto the next generation in the form of proverbs.
[08:49.18]对如何过健康生活的建议就是一个例子。
[08:52.95]Proverbs also serve to express general truths in a short and coloufful way
[08:56.82]格言也以简短精炼,色彩丰富的方式起着表达普遍真理的作用。
[09:00.68]for example, There' s no smoke without fire,
[09:03.22]比如,“无风不起浪”
[09:05.75]meaning that there is generally some truth in even the wildest rumours.
[09:09.22]思是即使最茺诞的谣言一般也有某些真实之处。
[09:12.70]Another type of proverb acts as a reminder of the correct way to behave
[09:16.38]另一类格言则起着提醒人们要正确行事的作用,
[09:20.07]for example,Don't wash your dirty linen in public.
[09:22.95]例如,“家丑不可外扬”,
[09:25.84]This means don't discuss personal or family problems
[09:28.66]指不要在生人面前或大庭广众下
[09:31.48]in front of strangers or in public.
[09:33.70]谈论个人隐私或家事。
[09:35.92]Other proverbs are offered to peopleas means of comfort in times of trouble,
[09:39.10]另一些格言则在人们陷入麻烦时起安慰作用。
[09:42.27]for example, It's no use crying over spilt milk.
[09:45.25]例如,“为无可挽回的事悲伤无补”,
[09:48.23]This proverb advises that it really is a waste of time
[09:51.20]这句格言建议人们不要浪费时间,
[09:54.18]to weep over mistakes that have already been made.
[09:56.61]为已铸成的错误痛哭流涕,悔恨不已,
[09:59.04]Instead, it is much better to Make the best of a bad job
[10:02.00]而应该“在没有法中想办法”——不管情况如何,
[10:04.97]to do your best whatever the situation.
[10:07.19]尽力而为,这样要好得多。
[10:09.41]Some English proverbs are native to Britain,
[10:11.93]有些英语格言原本就是英国的,
[10:14.45]for example,It never rains but it pours
[10:17.09]比如,“不雨则已,一雨倾盆”
[10:19.73]a reference to the joys of the British weather!
[10:22.21]指的是英国天气带来的结果!
[10:24.69]This proverb means that when one thing goes wrong,
[10:27.17]这条格言的意思是一件事出差错,
[10:29.66]many other things go wrong as well.
[10:31.73]很多别的事也一起错。
[10:33.81]Another home-grown proverb is Every dog is allowed one bite.
[10:37.28]另一句土生土长的格言的意思是,“每条狗允许咬一次人”。
[10:40.76]This proverb is based on ma old English law dating back to the 17th century
[10:44.48]这句格言基于一条可追溯到17世纪的古老法律。
[10:48.20]The law said that the flint time a dog bit somebody,
[10:50.93]这条法律说,狗第一次咬人,
[10:53.66]its owner did not have to pay compensation to the vietim
[10:56.39]它的主人可以不给受害者赔偿金,
[10:59.12]because one bite did not prove that the dog was vieious.
[11:01.90]因为仅这一咬不能证明狗就是条恶狗。
[11:04.69]Hence the idea carried in the proverb,
[11:07.11]因此,格言的意思
[11:09.54]that everyone should be allowed to make a mistake without being punished for it .
[11:12.87]应允许任何人犯一次错而不受惩罚。
[11:16.21]Other proverbs have come into the language from Latin or Greek.
[11:19.18]另一些格言则源于拉丁文或希腊文。
[11:22.16]Lucretius, a classical Roman author,
[11:24.64]卢克莱修,一位古罗马作家,
[11:27.12]reated the proverb One man' s meat is another man' s poison,
[11:30.21]创作了这句格言,“ 一人的肉食可能是他人的毒药”,
[11:33.29]meaning that what is good for one person can be harmful to another.
[11:36.57]意指对甲有利的东西可能对乙有害。
[11:39.85]And the proverb Let sleeping dogs lie
[11:42.22]还有“别惹事生非”,
[11:44.60]meaning don' t cause trouble when it can be avoided,
[11:47.08]意思是能避开进就别去惹麻烦。
[11:49.56]came into English from the French in the 14th century.
[11:52.14]是14世纪时由法语传入英语的,
[11:54.71]As Britain came into convict with other counstries and cultures,
[11:58.03]英国与别的国家交往以后,接触到外来文化,