和谐英语

高中英语人教版2000年高三下09

2015-04-03来源:和谐英语

[07:21.73]He set out to discover whether the wagging dance showed direction.
[07:24.81]他开始发现摆尾舞是否表明方向。
[07:27.90]He put a glass dish with sugar water and honey to the west of the hive.
[07:31.37]他把一个装有糖水和蜂蜜的玻璃盘放在蜂巢的西边。
[07:34.84]A marked bee fed itself from the dish and returned to the hive.
[07:38.02]一只被标上号的蜜蜂自己喂饱后从盘子回到蜂巢。
[07:41.19]Soon,the bees in the hive flew out.They flew right to the dish.
[07:44.52]一会儿,在蜂巢里面的蜜蜂飞出来了。它们飞向盘子的右边。
[07:47.85]Then Von Frisch moved the dish to the east of the hive
[07:50.49]然后冯.弗里施把盘子移到蜂巢的东边
[07:53.13]and waited for a marked bee to feed.
[07:55.21]在等着被标上号的蜜蜂。
[07:57.28]Again the bees flew right to the dish.
[07:59.61]蜜蜂再一次飞向盘子的右边。
[08:01.93]How did the bees know exactly in which direction to fly?
[08:04.66]蜜蜂怎样知道准确的方向呢?
[08:07.39]Von Frisch watched the wagging dance very carefully.
[08:10.12]冯.弗里施很仔细地观察它们的摆尾舞。
[08:12.85]He noticed that the straight part of the dance
[08:17.32]was different in the afternoon
[08:19.15]他注意到下午舞蹈的直线部分
[08:20.98]from what it had been in the morning.
[08:22.86]与上午的情况不一样。
[08:24.74]It soon became clear that the straight part of the dance
[08:27.36]情况很快就弄清楚了,舞蹈的直线部分
[08:29.99]changed when the sun's position changed.
[08:32.17]是随着太阳位置的变化而变化。
[08:34.35]If the feeding place was toward the sun,
[08:39.00]the dancer headed straight upward
[08:40.99]如果喂食地点向着太阳,跳舞的蜜蜂
[08:42.97]during the straight part of the wagging dance.
[08:45.15]在跳摆尾舞的直线部分时就一直向上。
[08:47.33]If the feeding place was away from the sun,
[08:49.55]如果喂食地点远离太阳,
[08:51.77]the straight part of the wagging dance pointed downward.
[08:54.27]摆尾舞的直线部分就会向下。
[08:56.76]The wagging dance of the honey bee,therefore,
[08:58.98]因此,蜜蜂的摆尾舞,
[09:01.20]did show the direction of a feeding place.
[09:03.43]是说明喂食地点的方向的。
[09:05.65]When honey bees have discovered a feeding place,
[09:07.88]当蜜蜂发现一个喂食地点时,
[09:10.11]they fly directly to it from the hive.
[09:12.18]它们直接从蜂巢飞向那里。
[09:14.24]After a short time a line of bees fly to and from the hive like a thin stream.
[09:18.21]过不一会儿,一队蜜蜂像一条小溪一样在蜂房和喂食地点之间来回飞行。
[09:22.18]Centuries ago ,the word "beeline"
[09:24.66]数百年以前,就有人用
[09:27.14]was made to describe this thin line of bees flying through the air.
[09:30.17]这个词描写蜜蜂在空中飞行的窄细路线。
[09:33.20]From this we get the expression"to make a beeline for someone or something",
[09:36.73]由此可得,我们得到的解释是“用窄细路线来形容某人或某物”,
[09:40.26]which means to go quickly along
[09:44.20]a straight direct course for someone or something.
[09:46.88]意思是迅速地沿着一条直道向某人或某物走去。他和另外两个科学家分享.他在1982年去世.
[09:49.56]For his lifetime's work in studying the communication of animals,
[09:52.43]在他的一生中,他都从事动物沟通这项工作,
[09:55.30]including honey bees,
[09:58.57]Professor Karl von Frisch was given a Nobel Prize in 1973,
[10:02.34]包括蜜蜂,卡尔.冯.弗里施教授在1973年获得了诺贝尔奖。他和另外两个科学家分享.他在1982年去世.
[10:06.12]which he shared with two other scientists.He died in 1982.
[10:09.80]他和另外两个科学家分享.他在1982年去世.