正文
美语会话实录第146期(MP3+文本):We'd like to have company!
英文原文:
Looking at an apartment in Mucha, talking to the landlord
LL: This is a very spacious apartment. It's forty pings, including the parking space. That's about one thousand four hundred square feet.
Beth: Wow. It's just the two of us. I don't know if we need that much room.
LL: You never know when two might turn into three.
Beth:I guess you're right. And we'd like to have company anyway.
LL: Exactly, which is why a three-bedroom is better. And look, there are two bathrooms.
Beth: Now that's a plus!
参考译文:
在木栅看房子,跟房东说话
房东:这间公寓很宽敞。含停车位四十坪。大约 是一千四百平方英尺。
贝丝:哇。我们只有两个人。我不确定我们需要那么大的空间。
房东:天知道两个人何时会变成三个人。
贝丝:(笑)我想你是对的。反正我们也想有个伴。
房东:没错,所以三房的屋子比较好。而且你看,有两间卫浴。
贝丝:这就更赞了。
重点词汇:
landlord (n.)
房东。“女房东”则是landlady
A: Why do you want to move out of this beautiful apartment?
你为何想要搬出这间漂亮的公寓?
B: Because the landlord is a real jerk!
因为房东真是个混蛋!
spacious (a.)
宽敞的,空间很大的
A: This apartment is a little small.
这间公寓有点小。
B: Yes, we'd like to find something more spacious.
对,我们要找一间大一点的。
ping (n.)
(拼音)坪,一坪约等于35“平方英尺”square feet
My apartment is only 7 pings.
我的公寓只有七坪。
turn into
变成。这里是指他们夫妻俩随时都可能添宝宝
The right woman can make a frog turn into a prince.
真命天女会让青蛙变王子。
giggle (v.)
吃吃地笑,傻笑
She giggled until her face turned blue.
她一直笑到脸变绿为止。
company (n.)
陪伴,同伴
Come over tonight, I could use some company.
今晚过来,我需要有人陪。
plus (n.)
附加物,有利的特质
A: How's the new job?
新工作如何?
B: Kind of boring, but the cute secretary is a real plus.
有点无聊,不过好在有个可爱的秘书。
相关文章
- 美语会话实录第272期(MP3+文本):Dollar store
- 美语会话实录第271期(MP3+文本):That's upside down!
- 美语会话实录第270期(MP3+文本):Disgraceful!
- 美语会话实录第269期(MP3+文本):Grindstone
- 美语会话实录第268期(MP3+文本):On housework duty
- 美语会话实录第267期(MP3+文本):Pull a fast one
- 美语会话实录第266期(MP3+文本):Fix a cup of tea
- 美语会话实录第265期(MP3+文本):Thanks for your help
- 美语会话实录第264期(MP3+文本):Two birds with one stone
- 美语会话实录第263期(MP3+文本):A neat freak