牛津书虫系列《雾都孤儿》Chapter7 附中英双语文本
2013-08-16来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
7 抢劫
A few days later, a visitor arrived in London from Oliver's home town. He was a large, fat man, and very proud of his hat, which showed the world that he was a most important official. It was, in fact, Mr Bumble the beadle, Oliver's old enemy.
几天后,一位来访者从奥利弗家乡的小镇来到了伦敦。他是一个高大、肥胖的人,对自己的帽子感到非常自豪,这帽子向别人表示他是位最重要的官员。其实,他就是班布尔先生,那位执事,奥利弗的老对头。
Mr Bumble had completed his business in the city, and had just finished a most satisfactory meal in a pub. He pulled up his chair to the fire, to enjoy his hot gin-and-water in comfort, and opened the newspaper. The first thing he saw was this notice:
班布尔先生在城里办完了公事,刚在一家酒馆里吃了一顿非常满意的饭菜。他把椅子向炉旁拉了拉,舒服地喝着一杯辣辣的加了水的杜松子酒,打开报纸。首先跳入他眼帘的是这条消息:
A reward of five pounds is offered for any information leading to the discovery of a young boy, Oliver Twist, who was kidnapped from his home in Pentonville last Thursday evening. I am also very interested in any information about his past.
悬赏。奥利弗·特威斯特,男孩,上星期四晚上在他本顿维尔的家中被绑架带走,如有人知道他现在的下落使他能被找到,可得到五英镑的奖赏。本人对他以前的情况也深感兴趣。
The re was the n a full description of Oliver's clothe s and appearance, and Mr Brown low 's full address. Mr Bumble rubbed his eyes, read the notice again, and was at the address in less than ten minutes. He was shown into Mr Brown low 's study, where the old gentleman and his friend Mr Grimwig were sitting.
启事接着详细地描述了奥利弗的穿着和长相,以及布朗洛先生家的详细地址。班布尔先生揉了揉眼睛,把这条消息又看了一遍,不到十分钟,他就找到了那个地址。他被带到了布朗洛先生的书房,这位老先生和他的朋友格里姆威格先生正坐在里面。
'Do you know where the poor boy is now? 'Mr Brown low asked, when the beadle had explained the reason for his visit.
“你知道这可怜的孩子现在在哪儿吗?”执事说明了来意后,布朗洛先生问道。
Mr Bumble shook his head.
班布尔先生摇了摇头。
'Do you know anything good about him? 'asked Mr Grimwig, looking closely at Mr Bumble's face.
“你知道他的任何好的方面吗?”格里姆威格先生仔细打量着班布尔先生的脸,问道。
Mr Bumble shook his head again, very seriously, and turned down the corners of his mouth.
班布尔先生非常严肃地又摇了摇头,撇了撇嘴。
'The n tell us everything you know about him, 'said Mr Brown low impatiently.
“那么,告诉我们你所知道的有关他的一切。”格里姆威格先生不耐烦地说。
Mr Bumble put down his hat, unbuttoned his coat, folded his arms, and sat back in his chair. He spoke in his most important and official voice, and talked for twenty minutes. His listeners heard all the details of Oliver's illegitimate birth, and how generously he had been treated as a workhouse orphan. They heard how he had always been an ungrateful and dangerous child, violently attacking another boy, and finally running away from the house where he had been working.
班布尔先生摘下帽子,解开衣扣,双臂交叉放在胸前,向后靠在椅子上。他用他那重要官员的嗓音说了足足二十分钟。他的听众知道了奥利弗非法出生的详细过程,以及作为济贫院里的孤儿他得到了怎样宽厚的待遇。他们也得知他是一个忘恩负义的、危险的孩子,粗暴地殴打了另一个孩子,最后终于从他干活的人家逃跑了。
The old gentleman shook his head sadly and gave Mr Bumble the five pounds. 'I would have been happy to give you three times the amount if your story had proved that the boy was good. '
老先生伤心地摇了摇头,给了班布尔先生五个英镑。“我会很高兴给你三倍的钱——假如你说的事能证明他是个好孩子。”
If Mr Bumble had known this earlier, he might have told a different story, but now it was too late. So he took the money and left.
如果班布尔早知道是这样的话,他说的可能会与刚才说的完全不一样,可现在已为时太晚了。他只好拿了钱,离开了。
Mr Brown low walked up and down his room for several minutes, deep in thought. He rang the bell for Mrs Bed win, his housekeeper, and told her what he had heard.
有几分钟工夫,布朗洛先生在屋里来回地踱着步,陷入了深思。他拉铃叫来了贝德温太太,他的女管家,把他所听到的事告诉了她。