牛津书虫系列《雾都孤儿》Chapter4 附中英双语文本
2013-08-15来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
4 奥利弗在伦敦
For some reason the Dodger did not want to enter London during daylight,so it was nearly eleven o’clock at night when They got near the centre. Oliver had never seen a dirtier or more miserable place. The streets in this district were narrow and muddy, and the re were terrible smells everywhere. Children wandered around even at this time of night,in and out of the many shops,playing and screaming.The pubs were full of people fighting,and big,evil-looking men stood in doorways or at dark corners. Oliver almost wanted to run away, but just the n the Dodger pushed open a door and pulled Oliver into a dark hall.
由于某些原因,插翅神偷不愿意在白天进伦敦,所以,他们到达市中心时,已经差不多是晚上11时了。奥利弗从未见过这么龌龊、悲惨的地方。这个地区的街道狭窄泥泞,到处散发着熏人的臭气。临近半夜了,孩子们还在街头游逛着,在街头的许多小铺子里进进出出,玩闹、尖叫着。小酒馆里挤满了打架的人。凶神恶煞般的大块头站在门口外黑暗的角落里。奥利弗差点儿被吓跑了。就在这时,神偷推开一扇门,将奥利弗拽到一个昏暗的门厅里。
‘Who’s the re?’ a voice cried out.
“是谁啊?”一个声音唤道。
‘It’s me,’ said the Dodger. The faint light of a candle appeared in the hall.
“是我。”神偷说。门厅里出现了一丝微弱的蜡烛的光亮。
‘Who’s the other one?’
“另一个是谁呀?”
‘A new friend. ‘
“一位新朋友。”
They went up some dark and broken stairs.Oliver could hardly see where he was going,but the Dodger seemed to know the way, and helped Oliver up. They entered a room with walls that were black with age and dirt.In front of the fire was a table with a candle stuck into a bottle of beer, and an old man, with a horribly ugly face and red hair, stood next to the fire cooking. He was wearing a dirty old coat and seemed to divide his attention between his cooking and a number of silk handkerchieves, which were hanging near the fire.The re were several rough beds in the room.Four or five boys, about the same age as the Artful Dodger, sat round the table, smoking and drinking like middle-aged men.They all looked up when the Dodger and Oliver entered.
他们踩着漆黑、破烂的楼梯走上去,奥利弗几乎什么也看不见,全靠神偷扶着他往前走,而神偷显得对这儿挺熟的。他们走进了一间屋子,由于年代已久,屋子的墙又黑又脏。炉前的桌子上放了一瓶啤酒,瓶口插着一节蜡烛。一位长着非常丑恶的脸和红头发的老人站在火炉旁煮饭。他穿了一件破旧、肮脏的大衣,好像一边煮着饭一边注意着挂在炉旁边的几条丝手帕。屋里摆着几张简陋的床。四五个与插翅神偷年龄差不多的男孩围坐在桌子旁,像中年人一样嘴里叼着烟,喝着酒。神偷和奥利弗走进来时,他们都抬起头来看着。
‘This is him,Fagin,’ the Dodger said to the old man. ‘My friend Oliver Twist.’
“这就是他,费金。”神偷跟老头说。“我的朋友奥利弗·特威斯特。”
Fagin smiled and shook Oliver’s hand.The n all The young gentlemen came up to him and shook both his hands very hard, especially the hand which held his few possessions. One of the boys was particularly kind.He even put his hands in Oliver’s pockets so that Oliver would not have to empty the m himself when he went to bed.The boys would probably have been even more helpful, but Fagin hit the m on their heads and shoulders until They left Oliver alone.
费金微笑着同奥利弗握握手,然后所有的小绅士们都走过来使劲地握着他的双手,尤其是那只拿着他仅有的几件东西的手。一个孩子特别善良,竟然把手伸进了奥利弗的衣袋里,这样奥利弗在睡觉前就无需自己费力气掏出兜里的东西了。如果不是费金使劲地敲打他们的头和肩膀,让他们不再骚扰他,他们还可能会给奥利弗更殷勤的帮助。
‘We’re very glad to see you,Oliver,’said Fagin. ‘I see you’re staring at the handkerchieves, my dear.Aren’t the re a lot?We’ve just taken the m all out to wash the m, that’s all!Ha! Ha! Ha!’
“见到你很高兴,奥利弗。”费金说,“我看你是在看那些手帕吧,亲爱的,那岂不是有很多吗?我们把它们全部拿了出来,准备洗一洗,不过如此而已!哈!哈!哈!”
This seemed to be a joke, as the old gentleman and all his young friends gave loud shouts of laughter. The n supper began. Oliver ate his share of the food and was the n given a glass of gin-and-water.Fagin told him to drink it fast.Immediately afterwards,Oliver felt himself lifted onto one of the beds and he sank into a deep sleep.