和谐英语

牛津书虫系列《雾都孤儿》Chapter10 附中英双语文本

2013-08-19来源:和谐英语
10 Life in the country
10 乡下的一段日子
The weeks slipped contentedly past, and spring turned into summer. Oliver was now a strong and healthy boy, and very fond of Rose and Mrs May lie as They were of him.
几星期的日子令人满意地过去了,春天已消逝,现在进入了炎炎夏日。奥利弗现在长得很健壮了,他非常喜欢罗斯和梅利夫人——她们也同样喜欢他。
One hot summer evening, after a walk in the country, Rose became very weak and pale, and confessed she felt ill. By the next morning she was in a dangerous fever, and Mrs May lie and Oliver were afraid she might die. Mrs May lie sent Oliver to the nearest town, four miles away, to post two express letters. One was to Dr Losberne in Chertsey, the other to Harry May lie, Mrs May lie's son.
盛夏一个酷热的夜晚,刚从外面散步回来,罗斯突然手脚发软,脸色苍白,她承认自己病了。到了第二天早晨,她仍高烧不退,梅利夫人和奥利弗担心她会死去。梅利夫人让奥利弗到四英里以外离这儿最近的一个镇子上去发两封快信。一封是发给切特赛的罗斯伯恩医生的,另一封是给梅利夫人的儿子哈里·梅利的。
Oliver, filled with anxiety, ran as fast as he could along the country roads and across the fields until, hot and exhausted, he reached the town. He posted the letters and turned to hurry home again. As he was running past a pub in the main street, he accidentally bumped into a tall man in black coming out. The man stared at Oliver. 'What the devil's this? ' he said, stepping back.
奥利弗忧心忡忡,尽可能快地跑过一条条乡间道路和一片片田地,等赶到了镇子上,他已是热气腾腾,精疲力竭。他发了信,就转身一刻不停地往回赶。他匆匆跑过镇子中心街道上的一家酒馆门前时,与从酒馆里出来的一个穿着一身黑的大汉撞了个满怀。这人盯着奥利弗,一边往后退一边说:“见鬼!怎么搞的?”
'I'm sorry, sir. I was in a hurry, and didn' t see you. '
“对不起,先生,我走得急,没看见您。”
The man murmured angrily to himself, 'Who would have thought it? Curse him! I can't get away from him! '
那人恼怒地自言自语着:“谁料到竟然会是他?该死的!我总也躲不开他。”
'I'm sorry, sir, repeated Oliver, frightened by the man' s wild, staring eyes.
“对不起,先生。”奥利弗被对方那死死盯住他的凶狠的眼睛吓坏了,又说了一句。
'The devil break your bones! 'the man said through his teeth. 'What are you doing here? He raised his hand and started towards Oliver with a mad look in his eyes, but fell violently to the ground, shaking and gasping, in a fit. People hurried up and helped the man into the pub while Oliver, thinking that the man was mad, ran quickly home/
“让魔鬼打断你的骨头!”那人从牙缝里挤出了一句话,“你在这儿干什么?”他说着,高高举起一只大手向奥利弗走过去,眼睛里流露出疯狂的目光,但又突然急病发作,摔在了地上,颤抖着,喘着粗气。周围的人赶紧把他搀起来扶进了酒馆;奥利弗以为他是个疯子,就急忙跑回家了。
Mrs May lie and Oliver passed a sleepless night, and Rose grew steadily worse as the fever burned in her.Oliver said every prayer he had ever learnt ten times over.
梅利夫人和奥利弗一夜没睡,罗斯的病情继续恶化,高烧不止。奥利弗不停地替她祈祷,一连十几遍地念着他所知道的各种祷文。
Late the next day Dr Losberne and Harry May lie arrived, and the house was full of worried faces and anxious whispers. But the danger passed, and by the next night Dr Losberne was able to announce that, though seriously ill, Rose would not die. Oliver cried for joy.
第二天晚些时候,罗斯伯恩医生和哈里·梅利都赶来了。家里每个人都是满脸的焦急、忧虑,低声说着话。但危险终于过去了,到了第二天的晚上,医生终于得以宣布,罗斯虽然病得很厉害,但已脱离了生命危险。奥利弗高兴得流出了眼泪。
A day or two later, Mrs May lie talked privately to her son. Harry was a hand some young man of about twenty-five, with a cheerful, honest face and friendly manners He was clearly very fond of Rose.
一两天后,梅利夫人和儿子单独进行了一次谈话,哈里大约二十五岁,年轻英俊,一脸的和气诚实,待人非常友好。很明显,他是非常喜欢罗斯的。
'I know that you want to marry Rose, Mrs May lie told her son, 'and she is the nicest person I know But I want you to remember one thing-her birth. '
“我知道你想娶罗斯做你的妻子,”梅利夫人跟儿子说,“她也是我所遇到的最好的女孩,可有一件事你别忘了——她的出生。”