正文
台积电400亿美元“投资”美国
The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Meta’s oversight board recommended that the company review its procedures on handling content from celebrities and politicians, following revelations that harmful content that is posted by the rich and famous is often allowed to stay online, contravening the rules for other users.
Meta的监督委员会建议该公司审查其针对名人和政客发布内容的处理程序,此前有爆料称,富人和名人发布的有害内容往往被允许留在网上,与针对其他用户的规定相抵触。
The board told Facebook’s owner that it “should prioritise expression that is important for human rights”.
该董事会告诉脸书的老板,公司“应该优先考虑对人权重要的表达”。
Separately, Facebook threatened to remove news content from its American site if legislation demands that it pay news organisations for the use of their material.
此外,脸书威胁称,如果法规要求其向新闻机构支付使用新闻材料的费用,那么,他们将从其网站上删除新闻内容。
Facebook prefers to make its own deals.
脸书宁愿自己做交易。
In what it described as one of the largest-ever foreign direct investments in the United States, Taiwan Semiconductor Manufacturing Company announced that it would build a second chip factory in Arizona, taking the amount it is spending on both plants to $40bn.
台积电宣布,将在美国亚利桑那州建设第二家芯片工厂,这两家工厂的投资总额将达到400亿美元。台积电将这两家工厂的投资称为美国有史以来规模最大的外国直接投资之一。
TSMC makes Apple’s semiconductors for the iPhone and other devices, which can now “be proudly stamped Made in America”, said Tim Cook, Apple’s chief executive.
苹果首席执行官蒂姆·库克表示,台积电为苹果生产用于iPhone和其他设备的半导体,这些产品现在可以“自豪地贴上美国制造的标签”。
As it accelerated plans to guarantee the supply chain for its chips, Apple’s ambitions to build an electric vehicle went into reverse.
当苹果加快芯片供应链保障的计划时,该公司制造电动汽车的雄心发生了逆转。
The company has reportedly pushed back the launch date to 2026, and has encountered technical problems that mean the car will only be able to handle self-driving tasks on motorways.
据报道,该公司已将发布日期推迟到2026年,并遇到了技术问题,这意味着电动汽车只支持在高速公路上处理自动驾驶任务。
The International Energy Agency said that the expansion of renewable energy will happen at a much faster rate over the next five years than was thought likely a year ago, and that Russia’s war in Ukraine marks a “turning point” for the transition to clean energy in Europe.
国际能源机构表示,未来五年可再生能源的扩张速度将比一年前预计的要快得多,并表示俄乌战争标志着欧洲向清洁能源过渡的“转折点”。
It forecast that renewables as a whole will overtake coal in 2025 to become the biggest source of the world’s electricity generation.
该机构预测,整体上,可再生能源将在2025年超过煤炭,成为世界上最大的发电来源。
Half of the new renewable capacity will be in China.
新增可再生能源产能的一半将在中国。
The market for renewables is growing, but so is demand for coal as countries look for short-term fixes to tackle an energy crunch.
虽然可再生能源市场正在增长,但随着各国寻求短期解决方案来应对能源危机,对煤炭的需求也在增长。
Britain has approved the first deep coal mine in 30 years, to supply coking coal to steelmakers.
英国已经批准30年来首个深井煤矿项目,向钢铁制造商供应焦煤。
Germany recently boosted its coal-power capacity to secure energy supply over the winter.
德国最近提高了煤电产能,以确保冬季的能源供应。
OPEC+ agreed to keep oil output levels steady, but said it was ready to take immediate action to “address market developments” should they arise.
欧佩克+同意保持石油产量稳定,但表示,如果他们引起市场发展问题,该组织准备立即采取行动进行解决。
The meeting was held the day before a price cap and embargo on Russian oil came into force and was the last scheduled full gathering of the oil cartel until June next year.
这次会议是在对俄罗斯的油价上限和禁运生效的前一天举行的,也是这个垄断联盟计划在明年6月之前举行的最后一次全面会议。
- 上一篇
- 下一篇