和谐英语

VOA常速英语:特朗普与德国银行的牵连可能引发严重问题

2016-12-21来源:和谐英语
Their stately properties with prime addresses, golf resorts, skyscrapers all carry high mortgages for president-elect Donald Trump.These three properties are of particular concern to experts because of the bank that holds the loan—364,000,000 dollars from Germany’s Deutsche Bank.Former White House ethics attorney Richard Painter:
地理位置绝佳的优质地产,众多高尔夫球场以及摩天大楼,这些都让候任总统唐纳德.特朗普承担着高额的抵押贷款。而这三项财产也引起了专家们的特别关注,他们担心的主要是贷款给特朗普3.64亿美元的银行——德意志银行。白宫前道德律师理查德.佩恩特表示:

“I am concerned about the President who’s indebted to anyone, particularly foreign bank.”
“我很是为这位总统担心,因为他对谁都负债,尤其是外国银行。”

This 2014 loan agreement for Trump Tower in Chicago lists a 69,000,000-dollar mortgage from Deutsche Bank.
位于芝加哥的特朗普大厦于2014年签订了这份贷款协议,协议显示,特朗普大厦向德意志银行抵押了6900万美元。

For Trump’s Miami golf course and resort, VOA found 2 public records totaling 125,000,000 dollars and loans from Deutsche Bank. And records show the new Trump Hotel, DC, just blocks from the White House has a debt of 170,000,000 dollars to the bank.
至于特朗普的迈阿密高尔夫球场和度假村,VOA查询到两项公开记录,显示其曾向德意志银行贷款,金额共计1.25亿美元。记录同时指出,特朗普在华盛顿特区的豪宅,与白宫仅隔几条街,同样欠银行1.7亿美元。

“The question is whether the President should be indebted to large banks while he is supervising the people who are going to work out our posture toward bank regulation and also enforcement at the rules we already have—including the pending actions against Deutsche Bank.”
“现在的问题是,总统到底是否应该向大型银行进行贷款,因为他现在监管着的人群,未来都要决定我们对银行监管以及既有规则执行所应该采取的态度——包括对德意志银行提起的那些未决诉讼。”

One pending action is a US Department of Justice investigation into Deutsche Bank’s improper selling of mortgage securities before the 2008 financial crisis.The Justice Department is proposing a 14 billion-dollar settlement. Painter says it would be awkward if the case isn’t settled by Inauguration Day and is left to senior officials appointed by President Trump.
其一便是美国司法部对德意志银行进行的一次调查,起因是其非法销售抵押证券,这件事发生在2008年金融危机之前。司法部建议用140亿美元来了结这件事。佩恩特称,如果到就职日之前,这个案子还是没能解决,那事情就会变得相当棘手,因为到时候就该由特朗普任命的高级官员来接手了。

Jan Baran, an expert on political law, say the conflict could be avoided if managed properly.
简.巴伦是一位政治法专家,他表示如果处理得当,就有可能避免冲突。

“Cases over the Department of Justice are handled by career professional prosecutors and attorneys who work at the proper justice no matter who the president is. And there is no reason for any president to be involved in the matter.”
“将司法部的案件交由那些终身任职的检察官和律师来处理,不管谁在位,他们都能够公正审判。而总统也没有任何理由参与到这类案件中来。”

British and German officials along with the US are also investigating Deutsche Bank.Regulators are examining how the Bank’s clients move billions of dollars out of Russia and into England through questionable stock transactions.
英国和德国官员正与美国一道,对德意志银行展开调查。而监管机构也正在研究该银行客户如何通过可疑的股票交易,将数十亿美元从俄罗斯转移到英国。

Deutsche Bank and the Justice Department decline comment.But a source in England confirmed the investigation is ongoing.In a series of tweets on Monday, Donald Trump delayed his announcement on how he would deal with the conflicts. He indicated he will leave his business before Inauguration Day for his sons, Donald and Eric Trump, to manage.He says “no new deals will be done” during his presidency.
德意志银行和司法部拒绝对此发表评论。但据英国一则消息称,以上调查确实正在进行当中。而在周一的一系列推文中,关于自己打算如何处理各项冲突,唐纳德.特朗普也没能准时发表声明。不过他表示,自己将在就职日之前把生意交给小唐纳德和埃里克这两个儿子来照料。还宣布在任职期间自己“不会再接手新交易”。

Financial experts tell VOA total divestiture is nearly impossible.And it is also unclear how Donald Trump might insulate himself from US government actions involving Deutsche Bank.The Trump transition team declined to answer VOA’s questions.
财务专家告诉VOA,特朗普要想完全抽身几乎是不可能的。而且有一件事现在也很难说清楚,即当美国要实施涉及到德意志银行的一些行动时,特朗普究竟要怎样做才能把自己隔离在外。特朗普交接团队已拒绝回答VOA的问题。