正文
VOA常速英语:通过教育带来更好的发展
全球教育合作组织发起了一项为期三年的行动,将2500万孩子第一次送进教室、培训了60多万名老师。该组织认为教育是一个国家能够对其人民和未来所做的最重要的投资。
The partnership recently awarded nearly 170 million dollars in education grants to seven developing countries.It was the first round of grants since the organization changed its name a few months ago from the Fast Track Initiative.Fast Track was founded in 2002.
该组织最近对7个发展中国家发放了近1.7亿美元的教育资助。这是该组织数月之前从“快车道计划(Fast Track Initiative)”更名之后的第一轮拨款。快车道成立于2002年。
Charles Tapp is a global partnership’s senior replenishment advisor."It was clear to us that there had been a lot of evolution of the old Fast Track Initiative, which was essentially something of a donors’ club, I think.And what was clear from our perspective that we were not just a funding entity. This was indeed a partnership.”
查尔斯·塔普是该全球合作组织的一名高级补充顾问。很明显,旧的快车道计划发生了很多改变,我认为这基本上是一个捐赠者俱乐部。从我们的角度来看,很明确的一点是我们不仅仅只是一个融资实体。这实际上是一种伙伴关系。”
That partnership includes nearly 50 developing countries, as well as donors, civil society groups, teacher organizations, the private sector, international development banks and U.N. agencies.
这一伙伴关系包括近50个发展中国家,以及捐赠者、公民社会团体、教师组织、私营部门、国际开发银行和联合国机构。
"It really was time to project the concept of the depth and the power of this quite extraordinary partnership, which is now developed to forward the cause of education in the poorest countries of the world."
“现在是时候突出深度概念、以及这一卓越伙伴关系的力量了,它们被发展来促进世界上最贫穷国家的教育事业。”
The latest grants were awarded to Afghanistan, Ivory Coast, Guinea-Bissau, Mali, Moldova, Mongolia and Timor Leste.
最新的补助资金被赠与了阿富汗、科特迪瓦、几内亚比绍、马里、摩尔多瓦、蒙古和东帝汶。
Tapp says the grant to Afghanistan is worth more than $55 .5 million.
塔普称给与阿富汗的补助价值超过了5550万美元。
"(The) Afghanistan government has made a very strong commitment of allocating as much of its own resources as it can for education.Historically, Afghanistan has had some very, very well educated people. (They) tend to come from sort of the urban centers,but obviously given the recent troubles and problems in Afghanistan over the last 20 years or so the quality of education has plummeted."
“阿富汗政府作出了非常强的承诺,要尽可能多地把资源分配给教育。从历史上来看,阿富汗有一些受过非常非常好的教育的人。他们往往来自于城市中心,但是很显然鉴于阿富汗最近的麻烦、以及过去20多年里的问题,阿富汗的教育质量直线下降。”
Ivory Coast received a 41 million dollar grant to help in its recovery from recent political violence. The fighting left many dead and hundreds of thousands displaced.
科特迪瓦收到了4100万美元的拨款,从而帮助其从最近的政治暴力中恢复过来。战争杀死了许多人,并使得数十万人流离失所。
"One of the key areas that we’re actually providing support for under this program is actually looking to build and also repair classrooms, provision of textbooks.And another thing that we’re looking at has been working with the government to try and get school feeding programs in place.You get a number of areas of Cote d’Ivoire with very, very poor nutritional standards."
“在这个项目下,一个我们实际上真正提供支持的关键领域是建造和修复教室、提供教科书。而另一件我们一直关注的事情是和政府合作,让学校膳食项目到位。科特迪瓦许多地方的营养标准都非常非常的差。”
More poor countries are now seeking help from the partnership.
越来越多的贫困国家正在寻求该合作组织的帮助。
"Unfortunately, given the current global financial climate and the fact that there are still 67 million kids out of school around the world demand for our financing seems to be increasing rather than decreasing."
“不幸的是,考虑到当前全球的金融环境、以及全世界仍有6700万孩童没能上学这一事实,对我们的资助要求似乎在增加,而不是减少。”
But many donor countries are cutting back on spending, so Tapp says the Global Partnership for Education must prove education is a good investment.
但是许多捐赠国家都在削减开支,因此塔普表示说全球教育合作组织必须证明教育是一项很好的投资。
"Essentially I think the fundamental thing that is important to do is actually to be able to show people who are providing financing that their funds are achieving success. And it’s very clear that in the global partnership partner countries that you’re seeing more kids getting to school for longer and for a better education.So, primary school, completion rates are going up.”
“从本质上讲,我认为在需要做的事情中最重要的是实际上能够向那些正在提供资金的人们表示,他们所提供的资金正在取得成功。而且很明显,在全球合作组织的合作国家中,更多的孩子正在学校接受时间更长、质量更好的教育。因此小学毕业率正在上升。”
Tapp says as education improves so does the health of a country.
塔普表示说,正如教育那样,这些国家的健康状况也得到了了改善。
The Global Partnership for Education plans two rounds of grants in 2012. The first is scheduled for May or June and the next in November.
全球教育合作组织计划2012年拨款2轮。第一轮拨款定在5月或6月,第二轮拨款在11月。
At the recent high-level conference on aid effectiveness in Busan, South Korea,the country’s prime minister said one of the most important factors in his country’s success is better education.
在韩国釜山最近一次援助效率高级别会议上,韩国总理表示说他们国家成功最重要的一个原因就是更好的教育。
相关文章
- 拜登呼吁通过美国投票权立法
- 美国不断上升的通胀可能阻碍支出法案通过
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide