和谐英语

VOA常速英语:寒冷席卷欧洲东南部,难民面临冻死的危险

2017-01-18来源:和谐英语
As the extreme weather grips southeast Europe,thousands of migrants are sleeping in empty warehouses or abandoned buildings,well providing shelter from the snow, even inside the temperatures are well below freezing.
随着极端天气袭击欧洲东南部,成千上万的难民睡在空荡荡的仓库或废弃的建筑物里,虽然提供了躲避风雪的避难所,但内部温度却在零度以下。

“I haven’t seen this kind of place in my dreams.This situation is too much bad and the weather is too much cold.”
“我做梦都没见过这种地方。条件太恶劣,天气又太冷。”

The Serbian government has urged all migrants to move to official camps.But aid groups say they are full.
塞尔维亚政府催促所有难民迁移到官方难民营,但救援组织说难民营已满。

Doctors Without Borders says many migrants have already died from the cold.The group is treating a range of health problems, says the charity’s head of mission in Serbia, Stephane Moissaing, via Skype.
无国界医生说很多难民已经死于寒冷。这个慈善团体的塞尔维亚团长史蒂芬通过Skype说,组织正在治疗一系列健康问题。

“This must be fixing.We are not grateful to strand this and body likes.And in addition, for the new arrivals who cross the border from Bulgaria mainly,we have in the last days several cases of frostbite.”
“必须改变这种情况。我们非常不愿意看到他们陷入困境,还有一些尸体。另外,那些穿越保加利亚国境新到来的难民,近期有几例冻伤的情况。”

Around 100 migrants a day continue to arrive in Serbia,despite Hungary’s efforts to cut off the Balkan route by building border fences along the shared frontier.
尽管匈牙利在共同边境上设置了边境铁丝网,想要切断巴尔干半岛路线,每天还是有大概100名难民来到塞尔维亚。

Many come from Greece, where tens of thousands of migrants remain stranded.
很多人来自希腊,那里还有成千上万难民被困。

The cold weather has reached Athens and even the Greek Islands.
寒冷天气已经袭击雅典,甚至希腊群岛。

Facing international criticism over conditions in the camps,authorities have moved hundreds of migrants into empty hotel rooms under a U.N.-sponsored program.A navy ship docked at Lesbos Island will house 500 migrants.
面对国际上对于难民营条件的指责,当局已经将好几百难民移进一家联合国赞助计划的旅馆空余房间中。一条停泊在莱斯博斯岛的军舰将承载500名难民。

“We hope that soon there will be no people in tents, specially because the weather conditions are still harsh, and winter hasn’t finished yet.”
“我们希望不久之后,帐篷里就没人了,因为天气状况还是很严酷,冬天也还没有结束。”

Aid agencies have criticized the European Union for failing to help the stranded migrants. Speaking in Malta Wednesday, Commission President Jean-Claude Juncker called on member states to implement the EU’s agreed relocation plan.
许多援助机构谴责欧盟没能帮助被困难民。欧盟委员会主席让-克洛德.容克周三在马耳他发言时,呼吁成员国实施欧盟通过的重新安置计划。

“The problem of refugees cannot be left to Greece, to Italy, to Malta.It is a European problem and we need a European response of solidarity.”
“不能将难民问题留给希腊,意大利,马耳他。这是一个欧洲问题,我们需要一个统一的欧洲回复。”

Meanwhile, Germany reported a sharp fall in the number of asylum seekers entering the country in 2016, 280,000 people,compared to 890,000 in 2015.
其间,德国报道2016年到其国内寻求庇护的难民数量急剧下降,为28万人,而2015年则有89万人。

Henry Ridgwell, for VOA news, London.
VOA 新闻,亨利.里德威尔于伦敦为您播报。