和谐英语

VOA常速英语:特朗普的言论给莫斯科提供了一剂清醒剂

2017-01-23来源:和谐英语
Private intelligence is a thriving business in London, these are the offices of Orbis Business Intelligence,a firm that reports say put together the intelligence dossier,that includes tawdry and compromising information about the incoming US President that could be used to discredit him.
私营情报是伦敦的一个繁荣商业,这几间就是奥比斯商业情报公司的办公室,据报道称,这是一家将情报档案汇集在一起的公司,包括美国新总统的一些低俗的、能够损毁其名誉的情报,用这些情报可以使他身败名裂。

Mr. Trump, in his first news conference since the election,sought to dispel any notion of collusion with or kowtowing to Russia.
大选之后,特朗普先生在他的第一场记者招待会上,否定了一切与俄罗斯共谋或向俄罗斯卑躬屈节的言论。

“There’s no reset button.We’re either going to get along, or we’re not. I hope we get along, but if we don’t, that’s possible, too.”
“我们无法改写历史。只能选择积极应对,或者置之不理。我希望我们能积极应对,但如果不能,这种可能性也是有的。”

Analysts see the words as a departure from what many expected would be a close and warm relationship between the new U.S. leader and Russia.
分析家将这些话看做是背离了许多人所期望的美国新总统和俄罗斯密切友好关系。

“In a sense, there is a bit of a threat to Mr. Putin as well, which is,You’d better get on with me because you will know that I am a much tougher enemy than anyone else if you get on my bad side.’So although we’ve been hearing all this syrupy language toward Putin, which also has been very welcome in the Kremlin,I think we saw a very different side today,which might just send a few concerns in the Kremlin about what happens should interest diverge.”
“在某种程度上,对于普京总统来说还是有一点威胁的,即‘你最好和我和平相处,因为你知道如果你与我为敌,我将会比你的任何一个敌人都更难对付。’所以尽管我们一直听闻对于普京的溢美之词,这些话在克里姆林宫也非常受欢迎,但是我认为,我们今天看到了非常不同的一面,这将引起克里姆林宫的担忧,即如果利益产生分歧会发生什么。”

That is language that Russia understood.
这是俄罗斯能够心领神会的言论。

“It showed a major shift from what Mr. Trump used to talk about Russia, used to say about Russia,and how he actually views Russia, in my perspective.I don’t think that people in the Kremlin, especially Putin, do not understand this,and that they were so naive to believe that Trump will be their friend in the Oval Office, in the White House.”
“我认为,这展示了特朗普先生的一个重大转变,从过去他谈及俄罗斯时常会涉及的内容,聊到的话题,以及他到底怎样看待俄罗斯。我认为克里姆林宫的人,尤其是普京,不会不明白这些,他们也不会天真到相信特朗普会在美国总统办公室,在白宫成为他们的朋友。”

The allegations contained in the reported Orbis dossier have been met with skepticism among observers and the international intelligence community.
对于奥比斯档案内所包含的指控,一些人尚持怀疑态度,尤其是观察者们和国际情报机构。

“Most people don’t believe them to be true.I mean, there’s a lot of inaccuracies that have been pointed out about them.I think the story tells you more about possibly the nature of the relationship between Mr. Trump and his own intelligence agencies right now.”
“大多数人不相信这些指控的真实性。我的意思是,这些指控被指出有很多错误之处。我认为这篇报道告诉你的,更多的可能是特朗普先生及其情报局之间的关系性质。”

A rift between the incoming U.S. leader and American intelligence services is something that analysts say Vladimir Putin is more likely to be watching now.
分析家说美国新总统和美国情报机构之间的不和,才是弗拉基米尔.普京现在更有可能关注的事。

Luis Ramirez, VOA news, London.
VOA新闻,路易斯.拉米雷斯于伦敦为您播报。