和谐英语

VOA常速英语:俄国神圣的十月革命现在被视为“共产主义政变”

2017-03-19来源:和谐英语
Soviet propaganda made the storming of the Tsar’s Winter Palace an iconic legend of the 1917 Bolshevik Revolution.
苏联的对外宣传使攻占沙皇冬宫成为1917年布尔什维克革命的标志性传奇事件。

“We see in it crowds of people running from the Palace Square, climbing the gates,then running up this staircase and storming the Winter Palace, in reality there was nothing of the kind.”
“我们看到成群的人们从宫殿广场飞奔而来,爬上大门,顺着这个阶梯往上,攻占了冬宫。现实中并不是这样的。”

That’s because the Bolsheviks faced little resistance, much of the palace was being used as a hospital for wounded troops.
因为布尔什维克主义者们几乎没遇到反抗,宫殿的大部分都用于医院,以安置伤兵。

The provisional government leaders, in power only months after the monarchy was deposed, were found and arrested.
废黜皇权之后只在位几个月的临时政府领导被人们找到并逮捕。

“In fact, from the very beginning, the Bolsheviks themselves called it a coup.The word ‘revolution’ came into being much later.At the very beginning they were called ‘the February Revolution’ and ‘the October Coup.’ And we are now returning to the same terms.”
“实际上,从一开始,布尔什维克主义者们自己就将其称为政变。‘革命’一词是很久以后才出现的。一开始被称为‘二月革命’和‘十月政变’。现在我们也使用同样的术语。”

The Bolsheviks later executed the royal family, the Romanovs, comparing their actions to the French Revolution.
布尔什维克主义者们随后处决了王室——罗曼诺夫家族,并将他们的行动比作法国革命。

But a century later, more Russians see the Bolsheviks as a power-hungry group biding their time until their moment arrived.
但一个世纪之后,越来越多的俄罗斯人将布尔什维克党视为渴求权利的组织,一直在等待机会,直到时机成熟。

“They chose a certain doctrine and followed it, as they wanted to seize power, nothing else interested them.”
“他们选择某种信条并追随之。因为他们想要夺取政权,对其他都不感兴趣。”

Critics acknowledge the Bolsheviks’ communist system leveled the field for a nation of peasants.Yet modern Russia sees the bloodshed that followed as a tragedy, and debates how much of it was necessary.
评论家们承认布尔什维克共产主义制度为一个农民国家铺平了道路。然而当代的俄罗斯人将随后的流血事件视为一场灾难,并就其中有多少是必要的展开争论。

“Neither can we turn down everything that was made by the Soviet government during the 20th century.The achievements were also quite considerable.Besides some tragic pages, there were achievements in science, culture, art, as well as in the field of international policy.”“我们也不能推翻苏维埃政府于20世纪所做的一切事情。他们取得的成就还是相当可观的。除了一些悲惨事件,在科学、文化、艺术,甚至是国际政策领域都取得了成就。”
 

Soviet propaganda no longer dictates how Russians view the Bolsheviks and the coup they launched 100 years ago.
苏联在宣传时不再操纵俄罗斯人对于一百年前布尔什维克和政变的看法。

While their motives are questioned, few doubt the impact their actions had in giving birth to the Soviet Union.
虽然他们的动机受到质疑,但很少有人会质疑他们的行动对苏联的诞生造成的影响。

Daniel Schearf, VOA news, St. Petersburg.
VOA新闻,丹尼尔.谢夫于圣彼得堡为您报道。