和谐英语

VOA常速英语:摩苏尔的难民不确定是否重回家园

2017-07-24来源:和谐英语
About 4000 people live in this displaced person’s camp in Berhaka closed to Erbil, the capital of Northern Iraq’s Kurdistan region.
大约4000的人生活在靠近伊拉克北部的库尔德地区的首府埃尔比勒的Berhaka难民营内。

It is one of more than a dozen camps near here for people who flight the fighting in the northern Iraqi city in Mosul.Some of these at Berhaka are in no hurry to go back.
这是超过12个难民营中的一个, 这里收容了从伊拉克北部逃离了战火的人们。在Berhaka有些难民并不急着回去。

Nadiha Ali, a 25-year–old mother of four children lost her husband in the Mosul conflict.
Nadiha Ali,一个有着四个孩子的25岁母亲,她在摩苏尔冲突中失去了丈夫。

There is no haste to be there, I prefer live in this conditions to returning to a city that is not safe.
不必急着去那儿。我宁愿生活在这种条件下,也不愿回到一个不安全的城市。

Many here have lost their relatives and saw their home destroyed in nine months took Baghdad to oust Islamic militants from Mosul.
这里的很多人已经失去了他们的亲人,目睹了仅仅九个月,他们的家在伊斯兰极端组织被驱逐出摩苏尔的同时也被破坏。

The children are too young to understand, they just want to go home.
孩子们太小,不能理解。他们只是想回家。

But the adults say they are not ready to return to a city lacking in security, basic services and food.
但是大人们说他们还没有准备好返回一个缺乏安全、基本服务设施和食物的城市。

The Iraqi prime minister says “Come back! Come back!” If I don’t have money, how can I come back? With only my clothes?
伊拉克总理说:“回来吧!回来!“如果我没有钱,我怎么能回来?”就穿着我这身衣服?

This senile man is so angry at how Iraq’s sheer slack government handling this situation that he says he doesn’t consider himself to be an Iraqi.
这位老年人对伊拉克政府处理这种情况的无力局面感到非常气愤,他说他不想再当一个伊拉克人了。

Sentiments like that could make it different for Baghdad to achieve the goal of clearing all the camps by the end of this year.
人们的这种感情无疑会给巴格达目标今年年底就结束清理掉所有难民营带来阻力。

Michael Lipin reporting for Ali Javanmardi, a VOA’s Persian service at the Berhaka Camp No.2 in Iraqi Kurdistan.
Michael Lipin叙述,美国之音波斯服务中心记者Ali Javanmardi 报道。伊拉克库尔德省Berhaka营地2号。