正文
加沙难民营再次受袭
This is VOA News, I'm Joe Ramsey.
Another blast hit Gaza's largest refugee camp on Wednesday, a day after Palestinian health officials said an Israeli airstrike killed about 50 people and wounded 150 there.
周三,加沙最大的难民营再次发生爆炸。一天前,巴勒斯坦卫生官员说,以色列的空袭造成大约50人死亡,150人受伤。
US-designated terrorist group Hamas says the strikes killed several hostages it took in its October 7 attacks on Israel.
被美国认定为恐怖组织的哈马斯说,空袭导致它在10月7号袭击以色列时劫持的几名人质死亡。
Reuters correspondent Matthew Larotonda reports.
路透社记者马修·拉罗通达报道。
It wasn't immediately clear how many casualties came in the second strike, but Hamas says that the incidents killed several of the hostages it took in the October 7 attacks on Israeli communities.
目前还不清楚第二次袭击造成了多少人员伤亡,但哈马斯说,在10月7日袭击以色列社区时劫持的几名人质在这次袭击中丧生了。
The Israeli military says the strikes killed two senior Hamas commanders including a ringleader of the October 7 attacks, as well as a Hamas command and control center.
以色列军方说,空袭致使两名哈马斯高级指挥官死亡,其中包括10月7号袭击的一名头目,还炸毁了一个哈马斯指挥控制中心。
Israel accuses Hamas of hiding its weapons and infrastructure in civilian populations, such as tunnels, intentionally endangering civilians.
以色列指责哈马斯将武器和基础设施藏在隧道等平民聚居区,故意危害平民。
Hamas accuses Israel of genocide.
哈马斯指责以色列进行种族灭绝。
Reuters correspondent Matthew Larotonda.
路透社记者马修·拉罗通达报道。
The US State Department has confirmed a number of US citizens trapped in Gaza have crossed into Egypt after a deal was reached to allow foreigners to leave the enclave.
美国国务院证实,在达成允许外国人离开加沙的协议后,一些被困在加沙的美国公民越境进入埃及。
"An initial group of foreign nationals, including US citizens, departed Gaza through Rafah today, and we expect exits of US citizens and foreign nationals to continue over the next several days." :Spokesman Matthew Miller.
“包括美国公民在内的第一批外国人今天通过拉法离开加沙,我们预计美国公民和外国人在未来几天还会继续离开。” 发言人马修·米勒。
Israel's ambassador to Moscow gave new details of the weekend riot at an airport in southern Russia when a flight from Tel Aviv landed there, saying some of the passengers had to hide in the terminal before being flown by helicopter to safety.
以色列驻莫斯科大使就上周末发生在俄罗斯南部一个机场的骚乱提供了新的细节,当时一架从特拉维夫起飞的航班降落在那里。他说,一些乘客不得不躲在航站楼里,然后才被直升机送到安全的地方。
The ambassador blamed Sunday's unrest on extremist elements resulting from indoctrination of the mostly Muslim republic of Dagestan.
这位大使把星期天的骚乱归咎于极端分子,这些极端分子是穆斯林占多数的达吉斯坦共和国灌输思想的结果。
This is VOA News.
- 上一篇
- 下一篇