正文
看老友记学英语:第三季第18集:催眠录音带
The One With The Hypnosis Tape
本集简介:
Rachel gives Chandler a hypnosis tape to help him quit smoking; however, the tape was designed for women--and it works all too well. Phoebe's brother, Frank, announces that he's getting married--to his home economics teacher, who is much older; Phoebe tries to break it up and enlists help from Ross and Joey. Monica gets asked out by a customer at the diner, who turns out to be a millionaire; they go out for pizza... in Italy.
瑞秋给钱德一卷催眠录音带,帮助他戒烟;
可是这卷带子是专为女性设计的,而且它确实具有神奇的效果……
菲比的弟弟宣布要和他的经济学老师结婚,老师可比他年长一大截呢;
菲比想拆散他们,向罗斯和乔伊求助。
莫妮卡被来餐厅吃饭的顾客约会,此人竟然是一个百万富翁;
两人同去吃披萨——是到意大利去吃哦。
视频欣赏:
经典对白之一:
3-18-1催眠磁带
故事梗概
戒过几次烟的Chandler 又开抬抽烟了,他把这归咎于Ross和Rachel的分手,因为他第一次抽烟就是从他父母离婚时开始的。大家都反对他抽烟,包括Joey 和 Ross。Rachel更是,而且还为Chandler买了一种催眠磁带,帮助他戒烟。
Chandler: Okay, that's like the least fun game ever.
Rachel: Well, I'm really sick of your smoking, so I brought something that is going to help you quit. (hands him an audio cassette)
Chandler: Oh. (takes the cassette and puts it on his arm like the stop smoking patch, and it falls off.) Nope, that patch is no good. (Joey and Monica both do their fake laughs.)
Rachel: Come on, it's a hypnosis tape. This woman at work used it for two weeks straight and she hasn't smoked since.
Ross: Pffhah.
讲解
我们一直都在区别sick和ill,今天我们又碰到了sick的一个新用法:bc sick of sth.
(受不了什么事情),我们在剧中常常听到Rachel这样说。这是他们口语中常用的句子。我们也常说:我受不了什么事情,我无法忍受什么事情。剧中Rachel受不了Chandler抽烟,于是说:I’m really sick of your smoking.要是我们受不了某人喝酒可以说:I’m really sick of your drinking受不了哪位老师的口头禅OK可以说:I’m really sick of his OK;受不了老板的苛刻就说:I’m really sick of his bossy.
戒烟的方法很多,但有效的却很少。这次Rachel推荐的hypnosis tape不知怎样。hypnosis我们都知道是“催眠、催眠状态”的意思。
在剧中,Chandler入睡前就开始放hypnosis tape,在他睡觉状态下,这种磁带通过语言劝说、鼓励,改变他对烟的依赖性,以达到白天不抽烟,最后完全戒掉的效果。可以说是利用催眠术来戒烟,这就是hypnosis tape。其实hypnos是希腊神话中的睡神,进而就有了名词hypnosis,动词hypnotize,形容词hypnotie,还有催眠术hypnotism,催眠疗法hypnotherapy。这个词也出现在广告语中,比如兰蔻(Lancome)这个品牌的化妆品就有一款叫hyonose,很显然这个词是hypnos的变形,是说如果你用了它,就会使你美丽得足以让对方被催眠,也就是说这款化妆品可以让你迷醉别人。
我们总是抱怨在中国没有良好的语言环境。是的,国内语言环境无法与国外相比,但我们国家改革开放已达到了相当水平,英语在生活中随处可见。只要多多留心,便可处处学英语,而且这样学来的也是最贴近生活、最实用、印象最深的。还说这则化妆品广告上出现的hypnose这个词,当我看到Rachel提hypnosis tape时就有似曾相识的感觉,也就隐约猜出它的含义。这就是随处学英语达到的效果,有抱怨的时间,还是用来多留心,多学些吧。
经典对白之二:
3-18-2和Pete 约会吧
故事梗概
Rachel 和 Monica 正在讨论她们在餐厅遇见的那个人,Chandler走了进来。Monica 向他描述了她们遇到的那个人,这倒让Chandler 想起了什么,他立即打开他的皮包,果然找到了答案。原来是 Pete Becker……
Chandler: What check thing?
Monica: As a joke, this customer at work who has a crush on me gave me a $20,000 tip. His number is on the check, he just did so I'd call him.
Chandler:
Pete Becker. Pete?
Is this him?
讲解
说起某人谈恋爱,我们就会说:They are falling in love;He is in love with Linda.等等。在这集中我们又有了另一种表达:
have a crush on someone。一位常在Monica工作的餐厅里用餐的男士看上了Monica,并要和她约会,还给了她$20,OO0做小费。
回到家中,Monica就和Rachel谈起这件事。Rachel认为她应该去赴约,因为:He was funny.He seems really nice,and that check thing was adorable.这其中Monica就说出了:This customer at work who has a crush on me gave me a $20,000 tip。
所以have a crush on sb是“迷恋上某人”的意思,在后来几集中,我们会发现,Pete确实迷恋上了Monica,用has a crush on me很贴切。而且crush这个词的本意就是“压、榨、压服、粉碎”的意思,如果某人压服了某人,想像一下那种青年人的爱情,近乎窒息的、排山倒海的,就是这个词所表达出来的含义吧。Hi,do you have a crush on Friends?
经典对白之三:
3-18-32000美元的小费
故事梗概
Monica的客人用餐后给了她一张支票,2000美元算是小费(tip);此人名叫 Pete,是个不折不扣的百万富翁。但是Monica觉得不合适,于是去找到了Pete,不过,他正在开电话会议(He is participating in a conterence call.) Monica 毫不客气,她说“你这是什么意思呢?”(Seriously, what is this supposdd to mean?)Pete回答说:“我从来不知道该付多少小费。”never know how much to tip. )
Pete: Come on, you gotta admit that our relationship is ah, is hitting a new level now. 'Cause you used to be like the chef, and I was the customer, and now we're like this-this couple that fights.
Monica: Okay, umm, you're a loon.
Pete: Look, forget the check, okay. (rips up the check) I like you. I think you're great. Come on, what do you say?
Monica: I don't know.
Pete: Why not?
Monica: 'Cause I don't want to encourage this kind of behaviour.
Pete: One meal! That't all I'm asking for. Please? We go out, we eat, and if you don't have a good time, I give you ten grand, we call it even.
讲解
Monica气冲冲地去找Pete“说理”,谁知Pete早料到了这步棋。Pete说不管怎样,要是不这样给小费,我们现在也不会像小两口似的这样激烈的争吵了。算了吧,再也别提什么“支票”的事了。现在我只要你跟我出去吃饭。而且还保证你一定玩得开心。要是你不开心,我就给你TENGRAND(一万美金)。果然是大富翁,出手不凡。
英语中,grand这个词一般表示“重要的,盛大的,重大的,辉煌的”之意,例如:a grand mountain(雄伟/巍峨的山);a grand mistake(重大错误);grandmaster(大师);a grand monarch(大君主);a grand piano(大钢琴),而baby grand则指“袖珍钢琴”;grand一词还可以表示“两代间的身世或血统”(second degree of parentage or descent),通常以合成词(composition)形式出现。
例如 grandfather(祖父/外祖父),grandson(孙子),grandchild(孙子/女)等。
但在口语(colloquial English)中,在英国英语中,grand常指“一千英镑”
(one thousand pounds);而在美国英语中,常指“一千美元”
(one thousand dollars)。现在,有人经常说自己的月收入是lOg,其实就是说1万。
另一个非常有意思的短语是call it even,意思是“两不相欠,扯平了”。
有一次,Joey的冰箱坏了,他到处讹人,总是给别人“栽赃”,说别人弄坏了他的冰箱,耍无赖要别人赔他400美元(400 bucks)。一天,他对Phoebe说:Phcebs!There you are!Okay,you broke my fridge;you owe me 400 bucks!没有想到Phoebe的回答很干脆,她说:Okay sure!不过,Phoebe说:
Ooh,technically you owe me $600 for sending out happy thoughts on your last ten mditions.audition是说Joey的试镜。吓得Joey连忙说“Call it even?”。真是“以其人之道还治其人之身”,妙!
还有一次,Chandler责备Monica,他说:You opened au the presents without me?! I thought we were supposed to do that together!(我不在的时候你就把礼物拆开了?我本想我们会在一起时才打开的。)Monica则回敬说:You kissed another woman!(你还吻过别的女人呢!)这时,Chandler只好说:Call it even?!(那就扯平了!)
even这个词本来就有“扯平了,各不亏欠的”意思。例如:If we each take half,then we’ll be even.
(如果我们双方各拿一半,我们就互不亏欠了。)
在体育运动中,even指“打个平手,平局,和局”。例如:The opponent won the first game and I won the second round.so we’re even.(It’s a tie/draw.)(对手赢了第一局的比赛,我赢了第二局,因此我们打平了。)
它还可指“均衡的,势均力敌的,或相等可能性的”。如:an even fight(一场势均力敌的打斗);又如:an even chance of winning(具有相同获胜的机会)。另外,在数学中,它还表示“偶数的,双数的”,例如:Two and six areeven numbers.(二和六是偶数。)“奇数”则是odd number。
此外,even-tempered指“性情平和的,心平气和的,脾气好的”。例如,an even temperament/good nature(温厚和善的个性)相反,“性情急躁的,易怒的,坏脾气的”是quick-tempered,bad-tempered,short-tempered或hottempered。例如,Unlike the former deputy manager,who is pretty even—tempered.the present one is so quick-tempered that he often loses his temper.(和前任那位脾气好的副经理不一样,现任副经理性情急躁的,经常发脾气。)
另外,与国内不同,在美国住饭店、去餐厅、机场提行李的时候是经常要给服务生付小费的,Monica说去饭店的tips通常是double the tax,即应付税的两倍。
还有,硬币的正面叫head,背面叫做tail,所以你经常可以听见,人们在打赌时说“head or tail”;而make head or tail of something是“弄清楚某事”的意思。例如:She couldn’t make head or tail of it.(她对此一无所知。)
美国货币由纸币(note or bill)和硬币(coin)组成,包括美元(dollar)和美分(cent)。硬币上铸刻着:In God We Trust(我们信仰上帝)。在纸币的正面印有:THIS N0TE IS LEGAL TENDER FOR ALL DEBTS,PUBLICAND PRIVATE.
英国货币由英镑(pound)和便士(pence)组成,也分为纸币notes和硬币coins。纸币有面值五镑、十镑、二十镑和五十镑;而硬币,即金属货币有一便士、二便士、五便士、十便士、二十便士、五十便士和一镑等。
硬币的区分方式如下:
Coin(硬币)
Figure on Front(正面的人头像)
Value(面值)
Value
Color(成色)
Penny(分)
Abraham Lincoln (林肯)
l Cent(一分)
0.01 dollars
Copper(铜)
Nickel(五分镍币)
Thomas Jcfferson(杰斐逊)
5 Cents
(五分)0.05 douars
Silver(银白)
Dime(一角硬币)
Franklin Roosevelt(罗斯福)
10 Cents
(10分)0.10 dollars
Silver(银白)
Quarler(两角五分硬币)
George washington(华盛顿)
25 Cents
(25分)0.25 dollars
Silver(银白)
Half dollars(五角)
John F.Kennedy(肯尼迪)
50 Cents(50分)
0.50 dollars
Silver(银白)
Dollar(一元)
Susan B Anthony or
Sacajawea安东尼或者萨卡加为雅
100 Cents(100分)
l dollars
Silver(银白)
Amount(金额)
Figure on Front(正面的人头像)
Illustration on Back(背面图案)
$1.00—One dollar(一美元)
George washington(华盛顿)
Great Seal of US(美国国玺)
$2.00—two dollars(两美元)
Thomas Jefferson(杰斐逊)
Declaration of Independence(独立宣言)
$5.00—fIve dollars(五美元)
Abraham Lincoln(林肯)
Lincoln Memorial(林肯纪念碑)
$lO.OO—ten dollars(十美元)
Alexander Hamilton(汉密尔顿)
US Treasury Building(美国财政部大楼)
$20.OOtwenty dollars(二十美元)
Andrew Jackson(杰克逊)
white House(白宫)
$50.00—fifty dollars(五十美元)
Ulysses S.Grant(格兰特)
US Capitol Building(美国国会大厦)
$100.00—hundred dollnars(一百美元)
Benjamin Franklin(富兰克林)
Independence Hall(独立厅)
此外,l美元(a dollar)经常还叫做a single,a buck,a bill。5美元经常叫做five
dollars,a fiver,a five spot,five bucks。10美元经常叫做a ten,ten bucks, a ten spot,a sawbuck, a teener。
五分叫 nickel,也叫jitney或jit;十分叫dime,卖便宜东西的店叫dime store,也叫five-and-dime、five-and-ten、five-and-ten-cent store、ten-cent store。
二十五分就是一块钱的四分之一,所以叫quarter,五十分叫half dollar,half-buck。
最后,表示钱的单词还有,bread原意是“面包”,在美国俚语中指“钱”,例如:He earns his bread by writing.(他通过写作赚钱。)dough原意为“生面团”,在俚语中指“钱或现金”in the dough表示“兴旺,有钱”;green back因钞票背面为绿色,因而得名“美钞”;treasury bond是“国库券”。
与钱有关的一个短语a dime a dozen很有趣,意思是“太普通了,太多了,不值钱”。例如:
—Do you think I should buy this now and bring it with us?
—Don’t bother:those are a dime a dozen where we are going.
表示这种东西到处都是,何必买下还得拿着,多沉啊!
再如:
—Look what I found!
一一That's nothing special:those are a dime a dozen.
这是说这种东西随处可见,太普通了,没什么!
I don’t need friendg like him;they are a dime a dozen.则是说“他这种人到处都是,我不需要这样的朋友”。
buck在英语中为一种非正式口语用法,表示钱,即“money",流行于美国和澳洲。相对于汉语中的“块”。例如:He owes me ten bucks.(他欠我10块钱。)
相关词组如big bucks意为a lot of money。make a fast buck指“一下子赚得一笔钱”,常指“不义之财”。
短语feel/look like a million bucks为美式口语非正式用法,它的意思并不是说看起来有很多钱,而是指“感觉精神非常好,看上去很精神”。
buck除了表示钱之外,还有许多其他用法。pass the buck指“推脱责任”,
例如:
You were the one who took on this job.
Don’t try to pass the
buck.(是你接手这项工作的,别想推脱责任。)
buck up这个词组在口语中也很常用。buck sb.up指“使某人振作精神”,如:Come on,buck up,things aren’t that bad!(来吧,不要灰心,事情还没那么糟糕!)
在英式英语口语中,buck up有“加油,快点”的意思。例如:Buck up,or we will be late.(快点,不然我们就迟到了。)
buck一词也可指英国19世纪初的纨绔子弟,花花公子。例如:a regency buck(摄政时期的纨绔子弟)