餐厅开放厨房接受社会监督
(本文为大概文本,并非与视频完全一致!)
Kitchens, as the heart of a restaurant, have been kept secret from consumers. Since food safety issues have been topping the agenda many of the country's caterers are ready for tougher supervision. In southwest China's Chongqing Municipality, some restaurants now open their kitchens to the public.
厨房,作为餐厅的重点部位,一直对顾客保持神秘。自从食品安全成为议事日程的紧要问题后,国家许多承办宴席者都为进行更加严格的监督做好准备。中国重庆市西南部,一些餐厅的厨房向公众开放。
Not sure what they are serving you?
不确定他们给你提供什么菜色吗?
You are more than welcome to see for yourselves, in the kitchen.
非常受欢迎你亲自到厨房看看。
Liu Yaqin, Restaurant manager said "Customers first need to show their identities. Then they should wear the clothes that we provide. And we will accompany them through the whole tour."
餐厅经理Liu Yaqin说“顾客首先要出示身份证。然后穿我们提供的衣服。我们将全程陪同他们参观。”
The move comes after the central government initiated a crackdown on violations against food safety.
紧随着中央政府发起一项打击违反食品安全的活动,这项措施便实施了。
Citizens applaud such transparency, believing its positive influence will rebuild mutual trust.
市民称赞这种透明做法,相信它的积极作用可以重建相互信任。
"We don't know what they have or do in the kitchen. It's much more comforting if we can see for ourselves."
“我们不知道他们厨房里有什么或在做什么。如果我们亲自看到就会让我们感到更加欣慰。”
Right now almost 20 restaurants in the city have been opening their kitchen for public tours.
现在城市里约20家餐厅已经为公众开放厨房,让公众参观。
While restauranteurs are busy demonstrating their commitment, supermarkets have their own ways of securing the confidence of shoppers.
尽管餐厅老板们忙于展示他们的承诺,超市也有自己获得顾客信心的方式。
Special shelves are used in 13 supermarkets in Chongqing, to distinguish the food about to reach its sell-by date.
重庆13家超市利用特殊货架区分那些快要过期的食品。
Chen Shouqing, Supermarket manager said "Here we put food when its shelf-life is almost due. These products are sold at a discount. Customers can make an informed choice."
超市经理Chen Shouqing说“我们把快要过期的食品放到这个架子上。这些产品以折扣价卖出。顾客可以在知情的情况下做出选择。”
Such policies have not existed before.
此类政策以前没有的。
So it is seen as a big step forward.
所以这看起来是向前迈出一大步。
But regulations are still ambiguous about what kind of food should go on this shelf and how long before its expiry date.
但是,关于什么食品和它的有效期前多久才应该放到这个货架上,这些规定还是很模糊。
Last month, Shanghai departments concerned found moldy steamed bread treated with sweeteners and dye to make it seem fresh.
The case shocked the country. China has since called for tougher action on tainted food.
上个月,上海有关部门发现在发霉的馒头里加上甜味剂和染色使它看起来新鲜。这个事件震惊了整个国家。中国已经要求对污染食品采取更加严厉的措施。
- 上一篇
- 下一篇