湖北干旱可能导致今年缺水
Plowing a small patch of paddy field, Fang Shunxiao’s wife, 62-year-old Li Liange refuses to give up just yet. Although the field is too small to make a difference, she is determined to make the most of it.
方顺晓的妻子——62岁的李莲各耕种一小块水田地,还是不愿放弃。尽管这块田地太小而没有什么影响,她还是坚决充分利用它。
Li said, “I channeled a small puddle of water to this field. It needs to be plowed before we can transplant some rice crops. As long as there’s water, no matter how little, we need to do something.”
李说:“我开辟一小条水道到这块田地。我们移植一些水稻前它必须犁好。只要有水,不管多少,我们都需要做一些事。”
Many of Li Liange’s neighbors also share her determination. They are racing against the drought to transplant as many seedlings as possible before the remaining fields dry up. But even these fields are at the mercy of the dry spell.
李莲各的许多邻居也分享她的决定。他们跟旱灾赛跑,在剩下的田地干涸前尽可能多地移植秧苗。但是即使这些田地也受干旱的支配。
At Fang Shunxiao’s home, we sit together for a chat. The farmer told me his two children are out working to make up for the losses. Their dog is their only company.
在方顺晓家里,我们坐在一起聊天。这位农民告诉我他的两个孩子外出工作弥补这个损失。他们家的狗是他们唯一的陪伴。
Usually at this time of the year, Fang should be sweating in the fields. Now the sudden break makes him uncomfortable, having nothing else to do but to gaze at the sky and twiddle his thumbs. In a nearby field, some farmers are still working. But with no signs of any precipitation, the prospect of the harvest looks bleak.
通常一年中这个时候,方应该在田地里满头大汗的。现在,这个突然的打击使他很不舒服,他除了盯着天空和无聊地玩弄拇指之外,无事可做。附近一块田地,一些农民还在工作。但是由于没有任何降水的迹象,收获的前景看起来很渺茫。
- 上一篇
- 下一篇