高考过去的35年
ver since the college entrance exam was resumed in 1977, more than 60-million students have been admitted to universities by taking the exam. For most of them, the exam offers a golden chance to change their fate.
从1977年开始恢复高考以来,超过6000万名学生已经通过参加高考考上大学。对于其中大部分人来说,高考为他们改变命运提供了黄金的机会。
Mike Weber tells us more about the development of this fate-defining exam and how it is adapting to this fast changing world.
Mike Weber告诉我们更多关于这个孤注一掷的考试的发展,还有它如何适应快速变化的世界。
The thirst for better education is strong for most Chinese.
大部分中国人强烈渴望获得更好的教育。
Thanks to the decision of Chinese leader Deng Xiaoping, the college entrance exam was resumed in 1977 after a halt of ten years.
感谢中国领导人邓小平的决定,让中止了十年的高考在1977年重新恢复。
In December that year, 5.7 million students took the exam, but only 5-percent of them were admitted to universities.
1977年12月,570万名学生参加了高考,但是只有5%考上大学。
Mr. Gong Ke is one of the lucky ones.
龚克是其中一名幸运者。
Being the headmaster of one of China's prestigious universities, he has a deeper understanding of the exam.
身为中国一所名望大学的校长,他对高考有着更深的理解。
Gong Ke, Exam Taker in 1977, said, "Despite the existing problems, I think the college entrance exam is very important and has great value. It is a relatively fair way to test all students."
1977年考生龚克说:“尽管高考存在着问题,但是我觉得这是非常重要,有重大意义的。这是检验所有学生一个相对比较公平的方法。”
As past exam takers grow up to become parents, their children are now taking the same path.
随着过去的考生长大成为父母,他们的孩子现在也走同一条道路。
- 上一篇
- 下一篇