和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

德国设计师用牛奶来制作衣服

2011-11-19来源:CCTV9

Lady Gaga did it with bacon, countless designers have tried newspaper, but making clothing from milk is another challenge altogether. Now a German designer has achieved just that - and she's attracting interest from buyers as far away as Brazil and Australia.
Lady Gaga用咸猪肉做,无数的设计师尝试过用报纸做,但是,总之,用牛奶来做衣服是另一个挑战。现在德国设计师已经做到了——而且她引起了远在巴西、澳大利亚的买家的兴趣。

Designer Anke Domaske insists her fabric doesn't smell, or have to be kept in the refrigerator, although it is almost entirely made from milk.
设计师安可.多玛斯科坚称她的布料没有味道,或者不必保存在冰箱中,即使它几乎都是用牛奶制造的。

When the 28-year-old German set out to design a new textile, her aim was to make a fabric that would be sustainable in the long term and soothing to the skin of people suffering from allergies.
当28岁的德国人开始设计一种新的织物时,她的目标是制造一种可长期持续利用、减轻皮肤过敏人群痛苦的布料。

The textile, called "Qmilch" was developed by Domaske, a biochemist who is also a fashion designer. So far she has only used it to make dresses for her own MCC fashion line. But next year Domaske has plans to begin mass producing the threads that are made entirely from milk that would otherwise be poured down the drain.
这种叫“牛奶丝”的织物是生化学家兼时装设计师多玛斯科发明的。到目前为止,她只用它来制作自己MCC服装品牌的衣服。但是明年,多玛斯科计划开始大规模生产全部用牛奶制成的线,否则,这些牛奶就会被倒到排水沟里。

Already the fabric is making waves.
这些布料已经掀起波浪。

Domaske received the innovation award from Germany's Textile Research Association that recognized Qmilch - a combination of the word "Quality" and the German word for "milk" - as a new, sustainable fibre. It could revolutionize an industry currently heavily dependent on byproducts from oil, or natural resources such as the thousands of liters of water used to produce cotton.
多玛斯科获得了德国纺织研究协会的创新奖,该协会认可Qmilch——单词“Quality”和表示“milk”的德语单词合成的一个词——为一种新的、可持续利用的纤维。它可能彻底改变行业目前主要依赖来自石油副产品或用几千升水等自然资源来生产棉花的现状。

The quest for a natural, non-irritating fabric originally drove Domaske to explore the use of milk protein, or casein.
起初,寻找一种天然、无刺激性的布料驱使多玛斯科去研究牛奶蛋白质或酪蛋白的使用。

Anke Domaske, fashion designer, said, "We only used natural raw materials, no chemicals, this is special. And the entire process to produce the fiber takes only one hour and a maximum of two liters of water. At the moment it is difficult for people with allergies to find the right cloth as most of the products are made with pesticides. Our product is a pure organic product and that's why I hope it will help people will allergies to feel comfortable."
时装设计师安可.多玛斯科表示:“我们只是用天然原料,不含化学制品,这很特别。生产这种布料的整个过程只花了一个钟头,最多2升水。目前,由于大多数产品的原料都含有杀虫剂,对过敏者来说很难找到合适的布料。我们的产品是纯绿色产品,这就是我希望它能使过敏者感到舒服的原因。”

After two years of trial and error, Domaske and her team finally landed on a complex process of reducing milk to a protein powder that is then boiled and pressed into strands that can be woven into a fabric.
经过两年的反复试验之后,多玛斯科和她的团队终于找到了将牛奶分解成一种蛋白粉的复杂过程,接着这种蛋白粉会被煮沸,压成线,线就可以织成布料。

The strands, she says, can be spun rougher for a heavier texture, or shiny smooth, to create a soft jersey that drapes and feels like silk.
她透露,可以将这种较粗糙的线纺成质地更粗重或光滑发亮,制成一种柔软的运动衫,穿在身上感觉像丝。

Anke Domaske said, "A textile fiber needs to be washable and ironable. It was a challenge for us to find the right consistency. During the production process the fiber needs to be smooth like silk, but when we had it smooth, it wasn't water resistant, and when it was water resistant it wasn't smooth. It was a real challenge."
安可.多玛斯科表示:“纺织纤维必须可洗可熨烫。对我们来说,找到正确的稠度是一个挑战。在生产过程中,纤维必须像丝一样光滑,但是当我们能让它光滑的时候,它却不能防水,当它防水的时候,它又不光滑了。这真是一个挑战。”

The young designer, who works from a loft beside the railway in the central German city of Hannover, has received queries from the German automobile industry that sees a potential for seat covers, members of the medical industry interested in a hypoallergenic material, as well as from dairy farmers as far away as Brazil and Australia who see Qmilch as a way to make good use of the milk they are forced to dispose of every day.
这位从德国中心城市汉诺威铁路旁的一个阁楼走出来的年轻设计师已经收到了看到用这种布料制作座套的可能性的德国汽车产业,对低应变原材料感兴趣的医药行业的成员以及远在巴西和澳大利亚、视牛奶丝为好好利用他们每天不得不倒掉的牛奶的奶农的咨询。