深圳起草"好人法" 为道的撑腰
Lawmakers in Shenzhen, Guangdong province have been considering making laws to protect people willing to help strangers in distress. The proposal comes after several tragedies where passersby failed to help injured people. The local government is collecting public opinions before drafting China’s first so-called, ‘Good Samaritan’ regulation.
广东省深圳市的立法者正在考虑立法来保护那些愿意帮助遇难的陌生人的人。这个建议是在几个路人未能帮助受伤人的惨剧发生之后提出的。在起草中国首部所谓的“好人法”之前,当地政府正在收集公众的意见。
Let warm-hearted people be in peace. The new draft proposes that Samaritans won’t be held accountable for the consequences of their compassion. And if those in distress ever try to hold their helpers responsible for injuries or damages by deliberately distorting the facts or lodging false complaints, they will face various punishments.
让热心人放心。新的法律草案提议,好人不会为他们的同情心负责任。如果遇难的人企图通过故意扭曲事实或提出不真实的控告来将受伤或损害的责任推到帮助者的身上,他们将面临各种惩罚。
Xu Long, Shenzhen CPPCC member, said, "The regulation would protect helpers from being sued or even receiving punishment. We hope it can promote the development of an harmonious society."
深圳政协委员徐龙表示:“这部法规将保护帮助者不被起诉或接受惩罚。我们希望它可以促进和谐社会的发展。”
It is not very comfortable to know that people need to be legally protected before reaching out to help those in need. But if that can stop tragedies such as the 2-year-old toddler Yue yue’s death, it will win hearts and minds.
在伸手帮助那些需要帮助的人之前,知道人们需要在法律上受到保护虽然不是很舒服。但是如果那样可以阻止2岁小孩悦悦死亡的此类悲剧,它就会赢得人心。
Yue yue died last month after she was twice run over by vans and ignored by 18 passers-by as she lay critically injured on a street in Foshan, Guangdong province.
上个月,在广东省佛山市,悦悦在被货车碾过两次,18名路人在她受重伤躺在路上时置之不理之后死亡。
Many believe the apathy of the onlookers was the result of what happened to Peng Yu 5 years ago when the man helped an injured old woman but was later sued and had to pay the woman 45 thousand yuan in damages.
很多人认为旁观者的冷漠是因为5年前发生在彭宇身上的事,5年前,这个男人帮助了一位受伤的老太太,但是之后被起诉,不得不支付老人4万5千元的赔偿费。
But the belief of goodness shall not be tainted, according to those in Shenzhen.
据深圳人称,但是善良的信念不应该受到玷污。
"To protect morality by law can encourage people to do the right thing. It’s good."
“用法律来保护道德可以鼓励人们做出正确的事。这是好事。”
Legally protecting good Samaritans has been adopted by many countries over the years, but China was left behind. Many believe it is a step toward rebuilding social credibility and harmony.
多年来,从法律上保护好心人的做法已经被很多国家所采取,但是中国被落下了。很多人认为,这是迈出重建社会公信力与和谐的一步。
- 上一篇
- 下一篇