和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

2011:中国的电影年

2012-01-09来源:CCTV9
History and story 历史与故事

2011 had a couple of historic milestones, and the domestic movie industry made the most of it. "The Beginning of The Great Revival" and "1911 Revolution" both used the strategy to gather as many big stars as you can get onto one screen.
2011年有几个历史性的里程碑,大部分是国内电影产业创造的。《建党伟业》和《辛亥革命》都是用策略,尽可能多地集合你能在银屏上看到的大明星。

Zhang Yimou's highly-anticipated "The Flowers of War" tells a touching story of school girls and prostitutes in peril during the War of Resistance Against Japan. The most expensive Chinese production ever aims to compete for the throne of the domestic box-office, while keeping an eye on Oscar.
张艺谋备受期待的《金陵十三钗》讲述了抗日战争时期身处险境的女学生和妓女的感人故事。这部中国史上最昂贵的作品在竞争国内票房的宝座同时也瞄准奥斯卡。

And from farther back in time, "The Warring States" and "White Vengeance" adapted historical legends with different interpretations. Both films received critical acclaim.
追溯到更远的时候,《战国》和《鸿门宴》改编自不同演绎形式的历史传说。这两部电影都备受好评。

Low budget high profile 低预算高姿态

"Love Is Not Blind" should win the black horse prize of 2011. This 1.3-million-US-dollar film, screening alongside the Hollywood hit "Real Steel," embraced a whopping 53-million dollar pay-out, leaving less than half that for the ringside robots. A good story combined with successful marketing and timing it with Single's Day -- eleven, eleven, two-thousand-eleven -- has transformed "Love Is Not Blind" into a box-office legend.
《失恋33天》应该赢得2011年的黑马奖。这部投资130万美元的电影与好莱坞热门影片《铁甲钢拳》一同上映,获得5300万美元的收入,使得《铁甲钢拳》的收入不到它的一半。一个好的故事加上成功的营销,安排在2011年11月11日的光棍节上映,将《失恋33天》变成一个票房传奇。

Other love stories like "Eternal Moment," focusing on Valentine's Day also performed nicely at the box-office.
其它像《将爱情进行到底》这样关注情人节的爱情故事也获得很好的票房。

From China to the world从中国到世界

Overseas screenings of Chinese movies were a disappointment in the first half of the year. What Cannes and Berlin remembered about China were just few pretty dresses on the red carpet rather than the films in competition. Fortunately, things got better in the second half. At Venice, "People Mountain People Sea" won a silver lion, and "A Simple Life" won a Golden Lion for best actress. Later in Tokyo, "Kora" and "Piano in the Factory" were well received.
中国影片的海外甄选是这一年上半年令人失望的事。戛纳和柏林记住的关于中国的只是红地毯上少数漂亮的服装,而不是参赛电影。幸运的是,下半年好转了。在威尼斯,《人山人海》赢得银狮奖,《姚姐》获得最佳女演员的金狮奖。之后在东京,《转山》和《钢的琴》也获得好评。

With the Oscars still ahead, we will keep our fingers crossed for "The Flowers of War."
奥斯卡还没在前头,我们会为《金陵十三钗》祈祷的。

2011: The year of breaking out  2011年:爆发的一年
The pace of growth for the Chinese film industry is another big story, with an average of eight new screens installed every day in 2011. And the total box-office, including imports, is expected to exceed two-billion US dollars. Still, most cinemas and movie-makers are complaining about losing money. With an increasingly sophisticated audience and an exploding number of cinemas, movie makers are wrestling with the challenges. Having said that, 2011 can be marked as the threshold of breaking out for the Chinese film industry.
2011年,每天平均有8个新的电影院出现,中国电影产业的和平发展是另一个大的故事。总票房,包括进口影片,预警将超过20亿美元。大多数电影院和电影制作人仍然抱怨亏钱。随着观众的日益复杂和电影院数量的激增,电影制作人正与挑战作斗争。尽管如此,2011年可以被认为是中国电影产业爆发的开端。