中国首届国际名媛成人礼舞会
Shanghai played host to China's first International Debutante Ball on Saturday as thirteen girls from across the globe charmed audiences at the Waldorf Astoria Hotel next to the city's historic Bund area. Let's check out who's "coming out."
周六,上海举办了中国首届国际名媛成人礼舞会,在上海外滩地区附近的华道夫酒店里,来自全球各地的13名女孩把观众吸引住了。让我们来看看即将“登场”的是谁?
Decked out in white gowns and tiaras, the girls made their social debuts on the Shanghai scene as event organizers trumpeted the glitzy event for the city's rich and famous.
穿着白色的礼服、戴着冕状头饰,女孩们在上海这个酒店首次踏入社交圈,正如活动组织者宣传的那样,这次光芒四射的活动是为上海的富人、名人而举办的。
The International Debutante Ball is a traditional event where the well-bred daughters of elite British families, royalties or celebrities make their first appearance on the social scene.
国际名媛成人礼舞会是一项传统的活动,活动是为了让英国富人家庭、皇室成员、名人的教养好的女儿初次亮相社交圈。
It started in 1780 as the Queen Charlotte's Ball after King George III used the event to raise funds for a new maternity hospital to be named after his queen.
它始于1780年女皇夏洛特的舞会,国王乔治三世利用这项活动为一间以他的王后名字命名的新的产科医院募集资金。
Since then the concept has been transplanted to cities across the globe, including New York and Paris, as an annual social gathering for the wealthy elite.
从那时开始,这个概念被带到全球各个城市,包括纽约和巴黎,作为富人每年一度的社交聚会。
The organizer for China's first International Debutante Ball said it was less about social class and more about an event for girls to be the princesses they want to be.
中国首届成人礼舞会的组织者表示,它和社会阶层挂钩比较少,更多是一个为那些想成为公主的女孩举办的舞会。
Vivian Chow Wong, exec. director of Shanghai International Debutante Ball, said, "I think girls will be girls, and they want to be princesses. Debutante ball is about looking like a princess or pretending to be a princess for a day, for some girls. And it's not just a classist thing, debutante balls are being held for instance in Australia or New Zealand in high schools."
上海国际成人礼舞会的执行董事Vivian Chow Wong称:“我觉得女孩就是女孩,她们想成为公主。对一些女孩来说,成人礼舞会就像是当一天的公主,或扮一天的公主。它没有阶级偏见,例如,澳大利亚或新西兰的高中就有举办成人礼舞会。
Organizers described the thirteen girls as coming from good family backgrounds and aspiring to develop their confidence and networking skills.
组织者称这13名女孩的出生家庭背景都很好,她们渴望增强自信心和社交技巧。
17-year-old British girl, Larissa Scotting, was crowned the "Debutante of the Year" at the event.
17岁的英国女孩Larissa Scotting在舞会上加冕“年度名媛”的桂冠。
And she said she was thrilled to be bestowed the honor in Shanghai.
她表示,在上海获得这项荣誉她感动很激动。
Larissa Scotting, "Debutante of the Year", said, "I feel very honored. It's so wonderful to have been chosen and I am very excited and very happy. I am thrilled to be given this award here in Shanghai. So it's been great. It's been a really wonderful experience."
“年度名媛” Larissa Scotting称:“我感到非常荣幸。能被选中真是太好了,我非常兴奋非常开心。在上海这里被授予这个奖项我感到很激动。因此非常好。这真是一个非常棒的经历。”
The thirteen debutants included two Chinese girls, one from Hong Kong and one from Taiwan.
13位名媛包括2名中国女孩,一位来自香港,一位来自台湾。
Despite the lack of a representative from the Chinese mainland, organizers were undaunted in their task of promoting the event as a mainstay for Shanghai's social scene.
尽管没有中国内地的代表,但是组织者仍无所畏惧地将这项活动宣扬为上海社交圈的支柱。
Vivian Chow Wong said, "The first thing is that we have arrived in China. The reason why our International Debutante Ball had no participants from the mainland is not that we did not include them, but it's just that we have not yet found someone suitable."
Vivian Chow Wong表示:“首先,我们来到中国。我们的国际成人礼舞会没有内地的参加者并不是因为我们没有将她们列入,而是因为我们还找到合适的人选。”
The girls had arrived in Shanghai earlier this week and organizers said they have been busy training them on the strict traditions and etiquettes of the ball's 230-year-old history.
女孩们本周早些时候已经抵达上海,组织者称,他们忙着用舞会230年历史的严格传统和礼节训练她们。
- 上一篇
- 下一篇