和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国海军在索马里打击海盗

2012-02-28来源:CCTV9

The Chinese Navy is once again sending forces to Somalia to target piracy in the Gulf of Aden. China first began patrolling the waters along with an international flotilla in 2008. Since then, it’s undertaken ten such missions - protecting some 4500 ships.
中国海军再次派遣部队前往索马里,目标是亚丁湾的的海盗行为。2008年,中国首次与一支国际舰队在该海域巡逻。从那时候开始,中国海军10次承担此类任务,为4500艘船护航。

The farewell ceremony is becoming more and more familiar to the Chinese navy these days. A fleet left the port Qingdao on Monday morning, ready to carry out its orders.
对中国海军而言,这些天的送别仪式变得越来越熟悉。周一早上,一支舰队离开青岛港,准备执行命令。

Yang Junfei, fleet commander, said, "Fleet 113 ready for duty." Ding Yiping, deputy commander of Chinese navy, said, "Set Sail!"
舰队指挥官杨俊飞称:“113舰队准备执行任务。”中国海军副司令丁一平称:“起航!”

The fleet brings a destroyer, missile frigate, support ship, 2 helicopters and special forces to bear on the region - a total of 800 naval personnel are involved.
舰队携带一只驱逐舰、一只导弹护航舰、一只支援船、两架直升飞机和特种部队,承担对该地区的护航任务——总共有800名海军人员参与。

The UN Security Council has been urging member countries to combat piracy along the Somali coast since the 1990s. The Chinese navy joined in 4 years ago and has been an active partner ever since.
自上世纪90年代以来,联合国安理会一直敦促成员国与索马里沿岸的海盗作斗争。中国海军四年前加入战斗,自那时起,中国一直是积极的伙伴。

Last Thursday, The People’s Liberation Army Navy held the International Symposium on Counter-Piracy and Escort Operations in China’s eastern city of Nanjing. Delegations from more than 20 states and organizations gathered there to get to know more about each other.
上星期四,中国人民解放军海军在中国东部城市南京举行反海盗国际护航研讨会。来自20个国家和组织的代表团聚集在那里,互相了解。

Phil Haslam, staff captain of European Naval Force, said, "I represent the European Naval Force, which is based in London, and the tactical coordination the ships have, day to day, in the Gulf of Aden. I see this symposium is taking that coordination to another level."
欧盟海军安全官Phil Haslam表示:“我代表的是总部设在伦敦、日复一日在亚丁湾上护航的欧盟海军,船只的战术配合。我认为,这次研讨会将这种配合带到另一个层次。”

Cao Weidong, senior researcher of Naval Research Institute, PLA, said, "The Chinese navy hopes to build up a platform for international cooperation that will allow naval forces of different countries to familiarize themselves with each other. I hope the platform well-serves our anti-piracy goals. "
中国人民解放军海军军事学术研究资深研究员曹卫东表示:“中国海军希望建立一个国际合作的平台,使不同国家的海军互相熟悉。我希望这个平台可以很好地为反海盗的目标服务。”

In addition to combating piracy, the fleet will be continuing to offer human aid to countries in need.
除了与海盗作斗争之外,该舰队还将继续为有需要的国家提供人道主义救援。