照顾护理当地的老人
China’s ageing population is becoming a difficult challenge, especially when it comes to providing nursing homes and care for seniors.
中国的人口老龄化正成为一个困难的挑战,尤其是为老年人提供疗养院和护理方面。
It is an aim for many to see the young educated, the sick treated and the elderly cared for. But as Chinese society is ageing quickly, is the country ready to look after so many old people?
幼有所教、病有所医、老有所养是许多人的目标。但是,随着中国社会老龄化的加快,国家准备好来照顾如此多的老年人了吗?
Take Beijing. By 2015, the number of people over 60 will have reached 3.2 million - that’s 23 percent of the city’s population. According to statistics, nursing homes throughout China can only accommodate 3.15 million people - that’s not even two per cent of the country’s elderly and doesn’t even cover the seniors in Beijing. This shortage of homes for pensioners has become a daunting problem.
以北京为例子。到2015年,60岁以上的人口数量将达到320万——这是整个城市人口数量的23%。根据统计数据,全中国的疗养院只能容纳315万人——这还不到中国老年人的2%,甚至不能覆盖北京所有老年人。养老院的缺乏已经成为一个难题。
Yang Yaling from Niujie Senior Nursing Home said, "Nowadays, many people work in a different city from where their parents live, or even travel abroad. Especially with the one-child policy in China, many seniors don’t have anyone looking after them, so there are a large number of people wishing to stay in nursing homes. That number is much higher than our accommodating ability. "
牛街敬老院的Yang Yaling称:“现今,许多人工作和父母居住的城市不相同,有些甚至是在国外工作。尤其是中国实行独生子女政策之后,许多老年人无人照顾,所以很多人希望可以住在养老院。这个数量比我们的容纳能力高得多。”
Beijing Niujie Senior Nursing Home is now home to more than 200 pensioners. Niujie is a Muslim neighbourhood in Beijing, so many of the seniors living in the Home are Muslim Huis.
北京的牛街敬老院现在是200多名靠养老金生活的人的家。牛街是北京的穆斯林地区,住在敬老院里的老年人很多是回民。
Li Shuyun from Niujie Senior Nursing Home said, “We have set up two praying halls in our Nursing home. One for men and one for women. In this way, seniors living here can practice their religion without going outside.”
牛街敬老院的Li Shuyun表示:“我们在疗养院里建立了两个祷告大厅。一个是男人的,一个是女人的。这样的话,住在这里的老年人无需走到外面就可以信奉自己的宗教。”
The nursing home also arranges different activities for their residents everyday, like cultural lectures and more hands-on activities. Volunteers from various social groups also offer help and visit the seniors.
这个养老院每天还为居民安排不同的活动,像文化讲座和更多动手活动。各种社会团体的志愿者也提供帮助,探访老人。
Ma Minhui, a retired teacher, said, "I have been living here for almost 4 years. It is very different from home, because no matter how luxurious your home is, you don’t know any of your neighbours. But living in a Nursing Home, everyone calls me grandma and greets me warmly. I don’t feel lonely."
退休教师Ma Minhui称:“我在这里住了近四年。这里和家里很不一样,因为不管你家有多么奢华,你都不认识你的邻居。但是住在养老院里,人人都叫我奶奶,热情地向我问候。我不觉得孤独。”
In China, nursing homes are divided into two kinds: public and private. Public Senior Lodging homes are more common but are harder to get into. The Private nursing homes on the other hand are easy to get into, but are often very expensive. Facing such dilemmas, care in the community may be a way to tackle the problem.
在中国,疗养院分成两种:公立和私立。公立养老院更常见,但是更难进去。另一方面,私立疗养院容易进去,但是通常都非常昂贵。面临这样的窘境,社区照顾可能是解决这个问题的一种方法。
Li Shuyun from Niujie Senior Nursing Home said, "Beijing has planned a 9064 old-age care system. By 2020, 90 percent of senior residents will receive care at home. 6 percent will receive care from their neighbourhood, while 4 percent will stay in nursing homes. So this plan calls for more local volunteers to help with seniors."
牛街敬老院的Li Shuyun表示:“北京计划建立一个‘9064’养老服务体系。到2020年,90%的老年人通过家庭照顾养老,6%的老年人通过社区照顾服务养老,4%的老年人入住养老院养老。所以这个计划需要更多当地志愿者来帮助老年人。”
If you wish to be a volunteer, you can simply check with your neighbourhood committee and see if there are any positions available. By promoting the neighbourhood plan, we not only helping solve the shortage problem in nursing homes, but we can also befriend the elders in our society.
如果你想成为一名志愿者,你可以与你所在的社区委员会协商,看看是否有空位。通过推动这个社区计划,我们不仅能帮助解决养老院缺乏的问题,还可以和我们社会的老年人成为朋友。
- 上一篇
- 下一篇