一道高考英语题的惯用法问题探讨
一道高考英语题的惯用法问题探讨
2009年高考英语的湖南卷有这样一道题:
— The food here is nice enough.
— My friend ________ me a right place.
A. introduces B. introduced C. had introduced D. was introducing
选对该题的答案并不难:根据对话内容可知,此刻说话者就在其朋友介绍的那个餐馆用餐,所以其朋友给他们介绍这家餐馆肯定是在此之前,故用一般过去时。即选B。
但是,笔者认为,这道题中的My friend introduced me a right place一句有两处用法上的问题。
1. introduce是否接双宾语的问题
从句法上分析,题中My friend introduced me a right place一句的谓语动词introduce后接的是双宾语。但它符合英语习惯吗?请看以下有关用法说明:
(1) 我国英语惯用法泰斗葛传规先生曾在其《英语惯用法词典》(上海译文出版社)上指出:
introduce不可有双宾语,如不可说Allow me to introduce you my friend Mr P. D. Porter,该在introduce后面加上to。
(2) 英国著名语言学家L. G. Alexander出版的《英语词汇用法手册》(外语教学与研究出版社)认为:
可以说:
但不能说:
(3) 中国国际广播出版社出版的《大学英语重点词正误用法手册》(周贞雄编著)在introduce词条给出的正误句型和有关分析如下:
让我把我的朋友介绍给你。
误:Let me introduce you my friend.
正:Let me introduce my friend to you.
析:introduce(介绍)通常不接双宾语。
(4) 外文出版社出版的《新时代英语惯用法词典》(王福祯主编)在introduce词条指出:
introduce后不可接双宾语。
由此可见,introduce后接双宾语的用法不妥的,是不符合英语惯用法的。
2. 对introduce的理解和用法问题
虽然一般英汉词典都将introduce译为“介绍”,但这并不是说汉语中的“介绍”就一定可以用introduce来翻译。下面我们先来看看几本英语词典对introduce在表示“介绍”时的解释:
(1)《剑桥高级英语词典》对introduce的解释是:
to tell someone another person’s name the first time that they meet(当两个人见面时告诉某人另一个人的名字)
(2)《朗文当代英语词典》对introduce的解释是:
if you introduce someone to another person, you tell them each other’s names for the first time(如果你把某人介绍给另一个人,你就是第一次告诉他们彼此的名字)
(3)《牛津高阶英汉双解词典》第6版对introduce的相关解释如下:
①to tell two or more people who have not met before what each others’ names are(告诉两个或多个原来未曾见面的人他们彼此的名字)
②to tell the audience the name of the person who is going to speak or perform(告诉观众讲演者或演员的名字)
由此可见,introduce表示“介绍”时,主要用于介绍两个不认识的互相认识,或是向听众或观众宣布并介绍演讲者等。如:
She introduced me to her brother. 她把我介绍给她哥哥。
It is my pleasure to introduce tonight’s speaker. 我很荣幸来介绍今晚的演讲者。
Hi! I thought I’d come over and introduce myself. My name’s Andy. 嗨! 我觉得应该过来自我介绍一下。我叫安迪。
On being introduced, British people often shake hands. 英国人被介绍给别人的时候常常和对方握手。
- 上一篇
- 下一篇