汉语新难词英译
2008-01-28来源:
汉语新难词英译
摘要:时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分(均已注明出处,以显有据可稽)。经济词汇保险业 the insurance industry保证重点指出 ensure funding for priority areas补发拖欠的养老金 clear up pension payments in arrears不良贷款 non-performing loan层层转包和违法分包 mutlti-level contracting and illegal subcontracting城乡信用社 credit cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 a minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保障制度 the system of medical insurance for urban workers出口信贷 export credit贷款质量 loan quality贷款质量五级分类办法 the five-category assets classification for bank loans防范和化解金融风险 take precautions against and reduce financial risks防洪工程 flood-prevention project非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction非贸易收汇 foreign exchange earnings through nontrade channels非银行金融机构 non-bank financial institutions费改税 transform administrative fees into taxes跟踪审计 foolow-up auditing工程监理制度 the monitoring system for projects国有资产安全 the safety of state-owned assets过度开垦 excess reclamation合同管理制度 the contract system for governing projects积极的财政政策 pro-active fiscal policy基本生活费 basic allowance解除劳动关系 sever labor relation金融监管责任制 the responsibility system for financial supervision经济安全 economic security靠扩大财政赤字搞建设 to increase the deficit to spend more on development扩大国内需求 the expansion of domestic demand拉动经济增长 fuel economic growth粮食仓库 grain depot粮食收购企业 grain collection and storage enterprise粮食收购资金实行封闭运行 closed operation of grain purchase funds粮食销售市场 grain sales market劣质工程 shoddy engineering乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage融资渠道 financing channels商业信贷原则 the principles for commercial credit社会保险机构 social security institution失业保险金 unemployment insurance benefits偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes外汇收支 foreign exchange revenue and spending
以上摘自《中国翻译》2000年第二期 安居工程 housing project for low-income urban residents信息化 info
摘要:时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分(均已注明出处,以显有据可稽)。经济词汇保险业 the insurance industry保证重点指出 ensure funding for priority areas补发拖欠的养老金 clear up pension payments in arrears不良贷款 non-performing loan层层转包和违法分包 mutlti-level contracting and illegal subcontracting城乡信用社 credit cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 a minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保障制度 the system of medical insurance for urban workers出口信贷 export credit贷款质量 loan quality贷款质量五级分类办法 the five-category assets classification for bank loans防范和化解金融风险 take precautions against and reduce financial risks防洪工程 flood-prevention project非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction非贸易收汇 foreign exchange earnings through nontrade channels非银行金融机构 non-bank financial institutions费改税 transform administrative fees into taxes跟踪审计 foolow-up auditing工程监理制度 the monitoring system for projects国有资产安全 the safety of state-owned assets过度开垦 excess reclamation合同管理制度 the contract system for governing projects积极的财政政策 pro-active fiscal policy基本生活费 basic allowance解除劳动关系 sever labor relation金融监管责任制 the responsibility system for financial supervision经济安全 economic security靠扩大财政赤字搞建设 to increase the deficit to spend more on development扩大国内需求 the expansion of domestic demand拉动经济增长 fuel economic growth粮食仓库 grain depot粮食收购企业 grain collection and storage enterprise粮食收购资金实行封闭运行 closed operation of grain purchase funds粮食销售市场 grain sales market劣质工程 shoddy engineering乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage融资渠道 financing channels商业信贷原则 the principles for commercial credit社会保险机构 social security institution失业保险金 unemployment insurance benefits偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes外汇收支 foreign exchange revenue and spending
以上摘自《中国翻译》2000年第二期 安居工程 housing project for low-income urban residents信息化 info
- 上一篇
- 下一篇