一些难以翻译成英文的句子
2008-02-16来源:
一些难以翻译成英文的句子
科教兴国战略
strategy of invigorating the country through science, techology and education 提高社会主义政治文明,物质文明,精神文明协调发展
promoting coordinated development of socialist, political, materialist and spiritual civilization 脱离群众
isolated from the people 加速科研成果向生产力的转化
facilitate a faster transition from research to actual production 积极财政政策和稳健的货币政策
proactive fiscal policy and prudent monetary policy 提高全民文化素质
improving the quality of the population "三个代表"(英版):
The Theory of Three Representatives of Jiang Zemin ---- that the Communist Party represents the advanced productive forces, the advanced culture and the interest of the broad masses.计划经济向市场经济转换
shifts from centrally -planned economy to market economy (or competitive capitalism) 保护民工的合法权利和利益
protecting the rights and interests of farm-labourers (or rural migrant workers) holding jobs in cities 女子劳改所
Women's Correction Institution 当局者迷,旁观者清
Those closely involoved can not see as clear as those outside. 得道多助,失道寡助
A just cause enjoys abundant support, while an unjust cause finds little help.
[or] Those who have justice on their side will be supported by the majority, while those who do not have justice will surely be isolated. 一失足成千古恨
A false step becomes the regrets of lifetime. 解雇(解散)通知: walking (dissolution) paper (以下是袁崇信教授主译)
海内存知己,天涯若比邻 (my favorite)
Bosom friends within the four seas are close neighbours though separated by distance. 欲加之罪,何患无辞(词)
If one is out to condemn sb. , one can always find the word.
[another relative English adage or proverb is: If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan] 海誓山盟
Lovers' vow to remain unchanged as the seas and mountains.
此外还有:
”严打”运动: "Strike hard" campaign 有组织犯罪团伙: organised-crime ring 国有财产: crown estate 国家所有制: public ownership 有中国特色的社会主义
socialism with China's characteristics 有道德,有理想,有文化,有纪律的社会主义四有新人
new socialists builders who have lofty ideals and moral integrity, who are well educated and have a strong sense of discipline 有法必依,执法必严,违法必究
have the law and discipline abided by and strictly enforced and ensure that law breakers are duly punished 友谊第一,比赛第二.
Friendship first, competition second. ”友好观光年”活动
the "Visit China" XX
科教兴国战略
strategy of invigorating the country through science, techology and education 提高社会主义政治文明,物质文明,精神文明协调发展
promoting coordinated development of socialist, political, materialist and spiritual civilization 脱离群众
isolated from the people 加速科研成果向生产力的转化
facilitate a faster transition from research to actual production 积极财政政策和稳健的货币政策
proactive fiscal policy and prudent monetary policy 提高全民文化素质
improving the quality of the population "三个代表"(英版):
The Theory of Three Representatives of Jiang Zemin ---- that the Communist Party represents the advanced productive forces, the advanced culture and the interest of the broad masses.计划经济向市场经济转换
shifts from centrally -planned economy to market economy (or competitive capitalism) 保护民工的合法权利和利益
protecting the rights and interests of farm-labourers (or rural migrant workers) holding jobs in cities 女子劳改所
Women's Correction Institution 当局者迷,旁观者清
Those closely involoved can not see as clear as those outside. 得道多助,失道寡助
A just cause enjoys abundant support, while an unjust cause finds little help.
[or] Those who have justice on their side will be supported by the majority, while those who do not have justice will surely be isolated. 一失足成千古恨
A false step becomes the regrets of lifetime. 解雇(解散)通知: walking (dissolution) paper (以下是袁崇信教授主译)
海内存知己,天涯若比邻 (my favorite)
Bosom friends within the four seas are close neighbours though separated by distance. 欲加之罪,何患无辞(词)
If one is out to condemn sb. , one can always find the word.
[another relative English adage or proverb is: If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan] 海誓山盟
Lovers' vow to remain unchanged as the seas and mountains.
此外还有:
”严打”运动: "Strike hard" campaign 有组织犯罪团伙: organised-crime ring 国有财产: crown estate 国家所有制: public ownership 有中国特色的社会主义
socialism with China's characteristics 有道德,有理想,有文化,有纪律的社会主义四有新人
new socialists builders who have lofty ideals and moral integrity, who are well educated and have a strong sense of discipline 有法必依,执法必严,违法必究
have the law and discipline abided by and strictly enforced and ensure that law breakers are duly punished 友谊第一,比赛第二.
Friendship first, competition second. ”友好观光年”活动
the "Visit China" XX
- 上一篇
- 下一篇