栏目广告位一 |
-
中美核安全合作联合声明
U.S.-China Joint Statement on Nuclear Security Cooperation
英语口译资料2016-05-03
中美核安全合作联合声明March 31, 2016
2016年3月31日
1. Today in Washington, D.C., on the occasion of the fourth Nuclear -
亚信第五次外长会议宣言
亚洲相互协作与信任措施会议第五次外长会议关于通过对话促进亚洲和平、安全、稳定和可持续发展的宣言
英语口译资料2016-05-03
Declaration of the Fifth Meeting of the Ministers of Foreign Affairs of the Conferen -
刘振民副部长在博鳌亚洲论坛2016年会上的讲话
深化区域合作,迈向命运共同体
英语口译资料2016-05-03
Deepening Regional Cooperation for a Community of Shared Future
——在博鳌亚洲论坛2016年会亚洲区域合作圆桌会上的讲话
– Speech at the -
李保东在联大辩论会上的讲话
外交部副部长李保东在“实现可持续发展目标联大高级别辩论会”上的讲话
英语口译资料2016-04-29
Address by Vice Foreign Minister H.E. Li Baodong at the High-Level Thematic Debate on Achieving the Su -
国务院副总理在《巴黎协定》开幕式上的讲话
在《巴黎协定》高级别签署仪式开幕式上的讲话
英语口译资料2016-04-29
Speech at the Opening of the High-level Signature Ceremony for the Paris Agreement中华人民共和国国务院副总理 张高丽
Zhang Gaoli, Vice P -
2016年核安全峰会公报
Nuclear Security Summit 2016 Communiqué
英语口译资料2016-04-28
2016年核安全峰会公报
April 01, 2016
2016年4月1日The threat of nuclear and radiological terrorism remains one of the greatest chall -
落实2030年可持续发展议程中方立场
2015年9月,联合国发展峰会成功举行。峰会展示了各国追求合作共赢、实现共同发展的美好愿景,通过了2030年可持续发展议程,为未来15年各国发展和国际发展合作指明了方向,成为全球发展进程中的里
英语口译资料2016-04-26 -
小李子在联合国《巴黎协定》签署仪式上的演讲
Statement by Mr. Leonardo DiCaprio, United Nations Messenger of Peace, at the Opening of the High-level Signature Ceremony for the Paris Agreement22 April 2016Thank you, Mr. Secret
英语口译资料2016-04-25 -
杨洁篪国务委员在法国国际关系研究院的演讲
中国发展和中欧合作为世界注入正能量
英语口译资料2016-04-21
China’s Development and China-Europe Cooperation: Sources of Positive Energy for the World——杨洁篪国务委员在法国国际关系研究院 -
中英共克时艰,合作应对钢铁业挑战
On 11 April 2016, the Daily Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled “We Are Suffering, Too: Britain and China Must Join to So
英语口译资料2016-04-18 -
中美元首气候变化联合声明
Washington, March 31, 2016
英语口译资料2016-04-01
2016年3月31日于美国华盛顿1. Over the past three years, climate change has become a pillar of the U.S.-China bilateral relationship. Both countries have -
李克强总理2016博鳌论坛演讲
共绘充满活力的亚洲新愿景
英语口译资料2016-03-29
A New Vision for A Dynamic Asia Through Joint Efforts——在博鳌亚洲论坛2016年年会开幕式上的演讲
– Speech at the Opening Plenary of the Bo -
习主席:奏响中捷关系的时代强音
在对捷克共和国进行国事访问前夕,国家主席习近平在捷克《权利报》发表题为《奏响中捷关系的时代强音》的署名文章。
英语口译资料2016-03-28
Chinese President Xi Jinping published a signed article titled “ -
李克强总理博鳌亚洲论坛2016年会开幕演讲
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:
英语口译资料2016-03-24
Dear Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,很高兴在春和日丽的季节,和来自52个国家的朋友们会聚在中国美丽的海南岛,一起出席博鳌亚洲论坛年 -
澜沧江—湄公河国家产能合作联合声明
Joint Statement on Production Capacity Cooperation Among Lancang-Mekong Countries
英语口译资料2016-03-24
澜沧江—湄公河国家产能合作联合声明1. We, the Heads of State/Government of the Lancang-Mekong -
美女翻译张璐:6年总理答记者会精彩翻译集
张璐,出生于1977年,外交学院1996级国际法系学生。2010年3月14日,她接替资深翻译费胜潮,第一次出现在温总理两会记者会。女神张璐曾经担任外交部翻译室英文处副处长,也曾是胡主席、温总理的首
英语口译资料2016-03-16 -
2016政府工作报告
Report on the Work of the Government 2016
英语口译资料2016-03-07
2016政府工作报告政府工作报告
2016 年3 月5 日在第十二届全国人民
代表大会第四次会议上
国务院总理 李克强
REPORT ON THE WORK OF THE GOVER -
中国经济动力十足
On 28 February 2016, the Sunday Telegraph published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled “The Chinese economy is still full of power”. The full text is
英语口译资料2016-03-01 -
李总理向G20财长和央行行长会议发表的视频讲话
在二十国集团财长和央行行长会议上的视频讲话
英语口译资料2016-03-01
Video Message for the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting
中华人民共和国国务院总理 李克强
H.E. Li Keqiang, Pre -
中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议
中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议
英语口译资料2016-02-24
Recommendations for the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development
(2015年10月29日中国共产党第十八届中央 -
习大大:共创中伊关系美好明天
共创中伊关系美好明天
英语口译资料2016-01-25
Work Together for a Bright Future of China-Iran Relations
中华人民共和国主席 习近平
H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China
-
习大大发表讲话:让中阿友谊如尼罗河水奔涌向前
让中阿友谊如尼罗河水奔涌向前
英语口译资料2016-01-20
Let China-Arab Friendship Surge Forward like the Nile
中华人民共和国主席 习近平
H. E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of Chi -
习大大在亚洲基础设施投资银行开业仪式上的致辞
在亚洲基础设施投资银行开业仪式上的致辞
英语口译资料2016-01-19
Address at the Inauguration Ceremony of the Asian Infrastructure Investment Bank
中华人民共和国国家主席 习近平
Xi Jinping, President of -
杨洁篪在2016年二十国集团杭州峰会第一次协调人会议开幕式上的致辞
传承伙伴精神 共创美好前景
英语口译资料2016-01-19
Strengthen Partnership for a Better Future
——杨洁篪国务委员在2016年二十国集团杭州峰会第一次协调人会议开幕式上的致辞
– Remarks by H -
卡梅伦首相在新华网发表文章:永恒的莎士比亚
Shakespeare Lives
英语口译资料2016-01-14
永恒的莎士比亚
British Prime Minister David Cameron
英国首相大卫·卡梅伦
This year’s four hundredth anniversary of the death of William Shak
栏目广告位二 |