栏目广告位一 |
-
陈冯富珍总干事在麻醉药品委员会第六十届会议上的开幕词
Ambassador Bente Angell-Hansen, Chair of the Commission on Narcotic Drugs, Mr. Fedotov, Executive Director of UNODC, Mr. Sipp, President of INCB, heads of agencies, honourable mini
英语口译资料2017-05-08 -
博科娃总干事2017年世界图书日和版权日致辞
World Book and Copyright Day is an opportunity to highlight the power of books to promote our vision of knowledge societies that are inclusive, pluralistic, equitable, open and par
英语口译资料2017-05-05 -
关于建立“文明古国论坛”的雅典宣言
The Ministers of Foreign Affairs of the People’s Republic of China, H.E. Mr. Wang Yi, of the Arab Republic of Egypt, H.E. Mr. Sameh Shoukry, of the Hellenic Republic, H.E. Mr
英语口译资料2017-05-05 -
博科娃总干事2017年国际爵士乐日致辞
On the occasion of the 6th International Jazz Day, UNESCO celebrates all musicians, poets, painters, writers, historians, academics, and jazz enthusiasts worldwide, who pay tribute
英语口译资料2017-05-04 -
亲诚惠容结善缘,周边外交续新篇
双语:亲诚惠容结善缘,周边外交续新篇
英语口译资料2017-05-03
摘 要
Forging Sound Relations Through the Principle of Amity, Sincerity, Mutual Benefit and Inclusiveness, Add New Chapters in Neighborhood D -
博科娃女士世界无线电日致辞
Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Radio Day
英语口译资料2017-04-28
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士世界无线电日致辞13 February 2017
2 -
博科娃妇女和女童参与科学国际日致辞
Message by Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day for Women and Girls in Science
英语口译资料2017-04-27
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃妇女和女童参与科 -
共同促进和保护人权 携手构建人类命运共同体
共同促进和保护人权 携手构建人类命运共同体
英语口译资料2017-04-21
Work Together to Promote and Protect Human Rights and Build a Community of Shared Future for Mankind
王毅
Wang Yi
(一)
I
“人 -
联合国秘书长国际妇女节致辞
Secretary-General’s Message on International Women’s Day
英语口译资料2017-04-21
联合国秘书长国际妇女节致辞
March 8, 2017
2017年3月8日
Women’s rights are human rights. But in these t -
杨洁篪国务委员在2017年金砖国家协调人第一次会议开幕式上的讲话
杨洁篪国务委员在2017年金砖国家协调人第一次会议开幕式上的讲话
英语口译资料2017-04-18
Remarks by H.E. Yang Jiechi, State Councilor of the People’s Republic of China, at the Opening Ceremony of 2017 -
中国的大门对尼日利亚更加开放
2017年2月9日,驻尼日利亚大使周平剑在尼主流大报《太阳报》发表题为《中国的大门对尼日利亚更加开放》署名文章。全文如下:
英语口译资料2017-04-17
On February 9th, Nigerian newspaper DAILY SUN published an art -
中英共建新丝绸之路
On 13 March 2017, the Daily Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled “Britain is helping us build a new Silk Road”. The
英语口译资料2017-04-14 -
博科娃女士世界无线电日致辞
Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Radio Day
英语口译资料2017-04-13
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士世界无线电日致辞
13 February 20172 -
钱钟书翻译理论与实践——化境
钱钟书学贯古今,被称为“文化昆仑”。其作品《林纾的翻译》比较全面地反映了钱钟书的翻译观,另有大量见地独到的论述翻译的片段,散落在《管锥编》、《谈艺录》等著述中。他所标举的
英语口译资料2017-04-10 -
《红楼梦》中的习语翻译比较
一、成语例1、黛玉纳罕道:“这些人个个皆敛声屏气,恭肃严整如此,这来者系谁,这样放诞无礼?”霍译:“Everyone else around here seems to go about with bated breath&rdqu
英语口译资料2017-04-01 -
在纪念红军长征胜利80周年大会上的讲话
在纪念红军长征胜利80周年大会上的讲话
英语口译资料2017-03-28
Speech at a Ceremony Commemorating the 80th Anniversary of the Victory of the Long March2016年10月21日
October 21, 2016同志们:
Comrades,今天 -
联合国妇女署执行主任普姆齐莱.姆兰博-恩格库卡国际妇女节致辞
Women in the Changing World of Work: Planet 50-50 by 2030
英语口译资料2017-03-27
不断变化的工作世界中的女性:到2030年实现全球性别平等
– Message by UN Women Executive Director Phumzile Mlambo-Ngc -
许渊冲“三美”论赏析《春晓》三种英语本
一、“三美论”简述许渊冲先生是中国翻译界的大师,成就卓越,著作等身,致力于翻译中国古典文化著作。更可贵的是,许先生在翻译理论上也颇有建树。根据自己多年的翻译经验,许老建立
英语口译资料2017-03-27 -
联合国教科文组织总干事伊琳娜.博科娃女士在国际妇女节的致辞
Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Women’s Day
英语口译资料2017-03-23
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在国际妇女节的致辞8 Mar -
残割女性生殖器零容忍国际日致辞
Message on the International Day of Zero Tolerance for Female Genital Mutilation
英语口译资料2017-03-22
残割女性生殖器零容忍国际日致辞6 February 2017
2017年2月6日Female genital mutilation denies women -
博科娃妇女和女童参与科学国际日致辞
Message by Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day for Women and Girls in Science
英语口译资料2017-03-20
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃妇女和女童参与科 -
中国将对新全球化做出贡献
摘 要China will play its part in the new globalization
英语口译资料2017-03-09
《星期日电讯报》刊发刘晓明大使的文章On 15 January 2017, the Sunday Telegraph and its website published a signed article by A -
亲诚惠容结善缘,周边外交续新篇
亲诚惠容结善缘,周边外交续新篇
英语口译资料2017-02-28
Forging Sound Relations Through the Principle of Amity, Sincerity, Mutual Benefit and Inclusiveness, Add New Chapters in Neighborhood Diplomacy外交部 -
《红楼梦》英译本诗词赏析
《红楼梦》中的诗词曲赋共约170首。不同译本采用了不同的体裁翻译,一些英译本采用自由体进行翻译。而影响较大的霍克斯译本和杨宪益夫妇译本却都采用了格律体。两位译者都娴熟地驾驭格律形式,且
英语口译资料2017-02-27 -
中华人民共和国政府与尼日利亚联邦共和国政府联合声明
Joint Statement by the Government of the People’s Republic of China and the Government of the Federal Republic of Nigeria
英语口译资料2017-02-27
中华人民共和国政府与尼日利亚联邦共和国政府联合声明J
栏目广告位二 |