2017考研英语长短句翻译练习(15)
1. Consumers seem only mildly concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy's long-term prospects even as they do some modest belt-tightening.
【分析】并列多重复合句。and连接两个并列分句。第一个分句是个简单的主系表结构;第二个分句主干为many say... ,后接省略引导词that的宾语从句,其主干为they remain optimistic about …,even as 引导让步状语从句。
【译文】消费者们似乎只是稍有忧虑,并不恐慌,而且许多人表示即使在他们削减开支的时候,对经济的长远发展还是很乐观的。
【拓展】1) panicked “受到惊吓的,惊慌的”。2 ) belt-tightening既可作名词“强制性节约”,也可作形容词“节约的,节省开支的”。
2. Even before Alan Greenspan's admission that America's red-hot economy is cooling, lots of working folks had already seen signs of the slowdown themselves.
【分析】多重复合句。逗号前是even before引导的时间状语从句,其中that引导的名词性从句作admission的同位语,对其进行解释说明。逗号后是句子的主句。
【译文】即使在格林斯潘承认美国那炙手可热的经济已开始降温之前,许多上班族都已经看到了经济疲软的迹象。
【拓展】1)red-hot economy“过热的经济”。2)working folks“劳动者”。
3. Some use them to keep a close watch on the demand for their line of work or gather information on compensation to arm themselves when negotiating for a raise.
【分析】复合句。句子主干为Some use them,两个并列的不定式结构to keep…or gather…在句中作目的状语。第二个目的状语中又含有一个表示目的的不定式短语to arm…;when引导的时间状语从句省略了主语和系动词。
【译文】一些人利用搜索代理密切关注着市场对自己行业的需求,或者搜集有关薪水的信息,以便在协商加薪时有所准备。
【拓展】1) keep a close watch on sth. “密切关注…”。 2 ) line of work“行业”。
4. For any job search, you should start with a narrow concept-what you think you want to do-then broaden it.
【分析】句子主干为 you should start with a narrow concept...then broaden it,其中包含两个并列的谓语动词 start with 和 broaden;介词短语 for any job search 为状语;破折号之间的部分是对concept的解释说明。
【译文】找任何工作时,你都应该从一个狭窄的范围开始——你认为你想干的工作——然后拓宽它。