和谐英语

您现在的位置是:首页 > 考研英语 > 翻译

正文

2017考研英语长短句翻译练习(16)

2016-12-07来源:和谐英语

1. Many consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investor snow view as a necessary ingredient to a sustained boom.

【分析】复合句。句子主干为Many consumers seem to have been influenced。by引出动作的发出者;which引导定语从句,修饰stock-market swings,其中含有view ...as “把…看作”结构。

【译文】许多消费者似乎受到了股市波动的影响,但投资者现在却把这种波动看作持续增长的必要条件。

【拓展】1)swing作名词时,意为“波动,摇摆;转变;转向;节奏;秋千;变化幅度”;作动词时,意为“(使)摇摆;(使)旋转;(使)突然转向”。2)sustained“持续的,持久的”。

2. So short-sighted Zysman junior gets stuck in the back row,and is rarely asked the improving questions posed by those insensitive teachers.

【分析】简单句。主语是Zysman;and连接两个并列的谓语gets和is asked;posed by those insensitive teachers作后置定语修饰questions。

【译文】所以近视眼的小Zysman就一直坐在后排,而那些不敏感的老师们也很少问他那些启发智力、提高能力的问题。

【拓展】get stuck in“陷入…,被困在…;全神贯注做…,使劲做…”。

3. This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.

【分析】复合句。句子主干为this... refers to discrimination。主语this和谓语refers to之间插入了介词短语for those…作状语,其中unaware of...作those的后置定语。宾语discrimination后的介词短语against those…作其后置定语,其中又包含whose引导的定语从句修饰those。

【译文】对于那些还没有意识到这个劣势的人而言,这种不公平就是指对那些姓氏字母排在字母表后半部分的人的歧视。

【拓展】discrimination against sb./sth. “对某人或某物的歧视”。

4. Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again.

【分析】并列复合句。分号连接两个并列分句,后一分句对前一分句作进一步解释。前一分句的主干为the best strategy is to use the agent, as a kind of…为宾语补足语,不定式结构to keep…作目的状语;后一分句中when you get E-mail是时间状语,主句是一个祈使句,表示建议。

【译文】因此,使用搜索代理的最佳策略是把代理当作一种提示性服务,来及时跟踪一个特定数据库里的工作信息;当你收到电子邮件时,就当它是提醒你再去核查数据库的提示。

【拓展】abreast为副词,意为“(朝同一方向)并列,并排”。keep abreast of“与…齐头并进;了解…的最新情况”。