名人教你讲英文:用英文讲“抵死!”
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:用英文讲“抵死!”
同学给老师骂,你幸灾乐祸,说一句“抵死!”,等于书面语的“活该!”,而英文就不理死抑或活,讲∶
serves you right! 抵你o架嘞!
如果未熟习英文,就会觉得这句话古怪,因为直译是“服务你是对的”。事实是,确有外国餐厅招牌就叫serves you right,玩的是同字别义的pun,解“为你妥贴服务”。
serves you right背后的意思是you got what you deserved,“你得到的,不就是你应得的”,这句话当然可以用作赞美肯定,但往往意思就是“你自找的”,即是我们口语的“你自己攞嚟”。
you asked for it.“你自己要求的”。因为事情已经发生,“你自己攞嚟”的事已经“嚟咗”,于是asked在这个用法就是过去式。最近有高官公开劝喻年轻女子不要多喝酒,以防成为风化案的受害人,惹起一点群情汹涌——因为这句话属经典的victim blaming(怪罪受害人),有“你自己攞嚟”、“抵你死”的凉薄味道。