和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 名人教你讲英文

正文

名人教你讲英文:要识得 -ling -ling

2016-06-03来源:和谐英语

名人教英文:要识得 -ling -ling

都听过“太子党”吧,英文叫princeling(s),是prince加ling,即“小王子”。英文用语,在一个字后面加 -ling,是指那个字所代表事物的年轻版、或粗劣版。

美国《华尔街日报》的财经新闻,曾有这么一句:for banks, the chinese "princeling" stock has fallen. 对银行来说,那只中国“太子党”的股票已失宠了。

太子党,顾名思义,有世袭的意思,所以西式叫法,另有crown prince party。 party,固然是党;而 crown prince,是皇室继承人、皇太子。用作比喻,指一个人prepared or favoured to fill a prospective position,已准备好或受钦点也似去接任一个衔头、地位。

there are factional fights within the chinese crown prince party. 中国太子党内,有派系斗争。

英文的princeling、小王子,相对地听起来,仿佛正面得多。因为用中文解读,小王子容易令我们联想世界知名的法国小小说the little prince,中译不也就是《小王子》。这里要注意的,是英文在一个字后面加 -ling,往往且带侮辱:
under + ling = underling,类似我们的“跟班、马仔、傍友”。字典解说为 (1) an insulting word for someone who is less important or has lower status in an organisation than someone else. 颇带贬意地指在一个组织架构中,相对地不重要或地位低之人。(2) a person of low rank who works for a more powerful person. 在重要人物身边为之卖力者。