和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 名人教你讲英文

正文

名人教你讲英文:抢风头!

2016-06-03来源:和谐英语

名人教英文:抢风头!

抢风头!别抢他的风头。这两句话正规而寻常的英文讲法是:

grab the limelight!

don't steal his limelight.

话说威势,我们借风做比喻,英文就用光。limelight是照亮表演舞台的光,解作受众人注意之处,贯彻西方人视人生如戏的一套讲法。记得吗,新闻英文用语常说story(故事)、drama(戏剧)、episode(一集剧情、插曲),还有saga(连续剧)。

因为英文的风头,已传统上确定为光——也真像我们光采的光、面目无光的光——于是除了讲limelight,亦可说shine。

“咪抢我风头!”don't take my shine!

用take而非steal或grab,字义上仿佛客气一些,但实在跟偷与抢分别不大。
现代人现代话,就有更简约的一句:don't upstage him!当中的stage,舞台,就沿袭了表演的联想。

人家有shine,自己可以争取更多的shine?

you are attempting to outshine him? 直译是“你试图比他更光更亮?”也即是阁下想要比他更“威”更好、更出风头。