轻松英语口语会话 让我们今天就行动(mp3+lrc字幕)
2009-08-22来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
[00:03.71]第二次世界大战以后,里根放弃了他的演艺生涯转而从事一项新的事业——作为通用气的发言人。
[00:07.42]He soon changed his political views,leaving the Democratic Party and becoming a conservative Republican.
[00:10.98]不久,他改变了他的政治观点,离开了民主党而成为共和党保守派一员。
[00:14.54]In 1966,he was elected governor of California and Reagan won the presidential nomination in 1980 and defeated President Jimmy Carter in the election.
[00:20.14]1966看,他被选为加利福尼亚州的州长,1980看里根获得大选提名,并在选择中击败了前总统卡特。
[00:25.74]These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.
[00:28.60]美国正面临着一场大范围的经济危机。
[00:31.46]We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.
[00:34.58]我们正禁受的是美国历史上时间最长,情况最恶劣的通货膨胀。
[00:37.69]It distorts our economic decisions,penalizes thrift,and crushes the struggling young and the fixed_income elderly alike.
[00:42.01]它严重影响了我们的经济决策,动摇了我们勤俭节约的传统,彻底击垮了正在奋斗的年轻人和有固定收入的老年人。
[00:46.33]It threatens to shatter the lives of millions of our people.
[00:48.69]而且它已经严重到使我们上百万人民的生活受到被粉碎的威胁。
[00:51.05]Idle industries have cast workers into unemployment,causing human misery and personal indignit
[00:54.65]停滞的工业使人们失业,导致他们倍受穷困和鄙视。
[00:58.25]Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system
[01:00.61]而那些有工作的人们却得不到他们劳动的回报——
[01:02.96]which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.
[01:05.81]因为那套处罚成功并且使我们不能维持生产力的税收系统。
[01:08.65]But great as our tax burden is ,it has not kept pace with public spending.
[01:11.21]而且,我们税收重负的“伟大”之处还在于,即使如此,它还是不足以支付我们的公共开销。
[01:13.76]For decades,we have piled deficit upon deficit,mortgaging our future and our children's future for the temporary convenience of the present.
[01:18.35]近十年来,我们的账政赤字一个接一个,为了短暂的当前利益,我们押上了我们的将来和孩子们的将来。
[01:22.94]To continue this long trend is to guarantee tremendous social,cultural,political,and economic upheavals.
[01:27.26]为这种长久的趋势得以延续,我们就要承担来自整个社会、经济、文化、政治上的剧变。
[01:31.58]You and I ,as individuals,can,by borrowing,live beyond our means,but for only a limited period of time.
[01:35.78]作为个人,你们和我都可以通过借款来暂且偷生,但这只限于在很有限的一段时间内,
[01:39.97]Why,then,should we think that collectively,as a nation,we are not bound by that same limitation?
[01:43.77]那么,我们从整体来考虑,作为一个国家,我们不也一样会受相同的局限吗?
[01:47.57]We must act today in order to preserve tomorrow.
[01:49.46]我们必须从今天开始行动以保障我们的明天。
[01:51.35]And let there be no misunderstanding,we are going to begin to act,beginning today.
[01:54.66]让我们达成共识,我们要马上行动,从今天就开始。
[01:57.97]The economic ills we suffer have come upon us over several decades.
[02:00.20]这些经济上的顽疾折磨我们已经有好几十年了。
[02:02.44]They will not go away in days,weeks,or months,but they will go away.
[02:05.19]他们不会在几天,几周或几个月内就完全根除,但是它们一定会被根除掉。
[02:07.94]They will go away because we ,as Americans,have the capacity now,
[02:10.18]因为,我们美国人现已经有这种能力,
[02:12.41]as we have had in the past,to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.
[02:16.48]就像我们过去也曾一样具备过的这种实力,不遗余力地保卫我们这个最后的也是最伟大的自由堡垒。
[02:20.54]In this present crisis,government is not the solution to our problem.Government is the problem.
[02:24.74]在目前这场危机中,政府不是我们的解决问题之道,因为政府本身就是症结之所在。