“Yellow Book” 可不是 “小黄书”,不要污!
一起聊天时,
如果有人说到了荤段子,
马上就有人脱口而出说他很“yellow”、“别开车”。
但我们看到“Yellow Book”时,
可不能按字面意思将其理解为“色情书刊”,
否则会闹笑话哦~
Yellow Book是什么?
一国政府的重要文件或报告,依其习惯使用不同颜色的封皮:白色的叫白皮书,蓝色的叫蓝皮书(如英国政府),红色的叫红皮书(如西班牙政府)、还有黄皮书(如法国政府)、绿皮书(如意大利政府)等。
在法国就是Yellow Book,是正经的政府文件“黄皮书”,一个很正式的词。
实际上这书是非常严肃的,
想歪的小伙伴请你自动面壁去↓
例句:
I want to read the Yellow Book.
我想阅读下黄皮书。
My mother threw me in my bedroom and gave me a thick Yellow Book.
妈妈很生气地把我关到了卧室,扔给我一本厚厚的黄皮书。
另外,老外们习惯用“porn”来形容黄色书刊,还喜欢用“blue”来形容电影,这里的“blue”是“下流的”意思,例如“blue movie” 小电影,“blue jokes ” 荤段子。
yellow boy 是什么?
yellow boy可不是阳光大男孩,可不要望文生义啦。yellow boy是金币的俗称,相当于黄金gold。
如果是a yellow boy则形容胆小鬼,而yellow hair boy 才是指黄头发男孩,很容易搞混,赶快拿小本本记下来吧~
yellow back是什么?
yellow back可不是黄色的背,它的意思是法国廉价小说。
因为在有些西方国家信奉耶稣,而Yellow让人联想到背叛耶稣的犹大所穿的衣服的颜色,所以Yellow包含低级趣味期刊和毫无文学价值的书籍含义。
而在美国Yellow back也指一种可兑换黄金的黄背纸币(金债券),下次看到Yellow back可要按照具体情况分析,不能搞错~
小编还整理了其他与颜色有关的短语,来一起看下吧~
yellow dog 卑鄙小人
in the pink 非常健康,精力充沛
blue blood 名门望族
blue stocking 女学者,女才子
white dream 不眠之夜
black deeds 卑鄙行为
black letter day 凶日
black art 妖术
a black sheep 害群之马
green hand 新手
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “他发福了”英语怎么说?可不要说“He's fat”
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!