“暖气”不是“warm air”!除了cold,关于“天冷”这样表达才地道!
今天,北京下雪的新闻登上热搜头条,隔着屏幕都感觉到了寒冷。
随着气温变低,大家抵御严寒的装备也随之一步步升级。在屋内会开暖气和空调,外出时会穿加厚羽绒服并随身携带暖宝,晚上就寝时也会打开电热毯。
那么,你知道“暖气”、“羽绒服”、“暖宝”和“电热毯”等在英文中如何表达吗?“暖气”可以翻译成“warm air”吗?今天,小编就带大家一起来学习学习这些“冬季保暖”术语。
“暖气”不是“warm air”
千万要记住,中文里暖气是指一种供暖设备或装置,而不是气象学上的暖空气。
暖气在英语中,英式表达为heating,美式表达为heat.
Switch the heating on!I feel too cold now.
把暖气打开,我现在感觉太冷了。
May I turn off the heat?It is far too warm inside our house.
我可以关上暖气吗?屋内已经很暖和了。
现在很多地方依旧提倡“集中供暖”,“集中供暖”的英文就是central heating.
有时,家里的暖气片可能会坏掉,供不了暖,这里的“暖气片”也叫“散热器”,对应的英文是“radiator”.
另外,用暖气就要涉及到暖气费,在英文中我们常把“暖气费”说成“heating costs”,而“交暖气费”的说法则是“pay the heating bill”,你记住了吗?
The company had turned off their heating because they had failed to pay their heating bill.
因为他们没有支付暖气费,该公司已经关闭了他们的暖气。
“冷”在英文中除了“cold”还能怎么说?
1. freezing cold
It's really hot in summer,but it can be freezing cold in winter.
夏天非常热,冬天非常冷。
2. chilly/chilling
You'd better be fully prepared for the long and chilly winter.
你最好为这个漫长而寒冷的冬天做好充足的准备。
The bone-chilling and hard winter has just started.
这个寒风刺骨且异常难熬的冬天才刚刚开始。
3. be frozen to death
The poor child was nearly frozen to death.
这可怜的孩子差一点冻死。
“羽绒服”在英文中怎么说?
毫无疑问,羽绒服是我们安稳过冬的必备衣服(海南、两广的朋友可能除外),那么你在感受羽绒服带来的温暖时,有没有想过它的英语怎么说呢?
在英文中,我们常把“羽绒服”说成“down jacket”。你可能觉得疑惑,羽绒和down有什么关系呢?其实,除了做副词/形容词,表示“向下”,还是名词,其意思是“绒毛”。
The ruddy-cheeked Julia herself stood bundled in a red down jacket.
脸色红润的茱莉亚把自己裹在红色羽绒服里。
“暖宝宝”在英文中怎么说?
暖宝宝即发热贴,现在几乎成为必备小家电,既可以取暖,还可以用于理疗和热敷,暖宝宝在寒冷的冬季里已成为生活必需品了。
在英文中,“暖宝宝”的说法一般是“warmer pad”或“exothermic padding”.
I bought some warmer pads online for my girlfriend.
我在网上给我女朋友买了些暖宝宝。
Exothermic padding is helpful to resist the coldness.
暖宝宝对抗击严寒十分有用。
注:exothermic [,eksə(ʊ)'θɜːmɪk]:adj. 发热的;放出热量的
“电热毯”在英文中怎么说?
对于在南方生活的同学来说,抵抗“湿冷”的神器当然就是电热毯啦。在英文中,我们一般把“电热毯”译成“electric blanket”或“thermal blanket”,这里友情提示下大家,床热起来就可以把电热毯关掉,长时间开着不仅对身体有害,还藏有安全隐患。
Love is putting the electric/thermal blanket on his side when he comes home late.
爱是当他回家晚的时候提早把他那边的电热毯插上电。
相关文章
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- 为什么外国男人听到“I'm late”会害怕?!真相原来是这样!
- Nike 的英文一直读 “耐克”?错了!正确读音竟然是这样……
- “我不好意思说”不是"I'm sorry to say",这样说更地道!
- “我没钱”最好别用“I have no money”,歪果仁很少这样说!
- “月饼”是“mooncake”,那“蛋黄、莲蓉、五仁”该怎么表达呢?
- “Bad apple”不是“坏苹果”,“Top banana”也不是“顶级香蕉”,这些水果的表达你都搞错了!
- “一般般”别再说“Just so so”啦,教你更地道的表达!
- “手机关机”可不是“Close the phone”!这样说才地道!