水果的“皮”到底是用peel,rind还是skin?
我们都早早就学过skin
作为人的皮肤的意思,
形容某个人的皮肤就会用到
dark/fair/pale/tanned skin
暗黑/白皙/苍白/棕褐色的皮肤
但除了人有皮之外,
其实水果蔬菜动物也都有皮
那么描述它们的皮
我们都会用到哪些词呢?
今天我们就来学习一下吧~
skin个词最常见,
意思也较多,
我们先从词典上一一认识一下
skin n. /skɪn/
❶ the natural outer layer that covers a person, animal, fruit, etc.
天然覆盖在人、动物、水果等表面的皮
a banana/potato skin
香蕉/土豆皮
Babies have soft skins.
婴儿皮肤柔嫩。
❷ the skin of an animal that has been removed from the body, with or without the hair or fur
被剥下的(带或不带毛发的)兽皮
a rug made from the skin of a lion
用狮子皮做成的地毯
Native Americans used to trade skins .
印第安人过去曾买卖兽皮。
❸ any outer covering
外壳
The bullet pierced the skin of the aircraft.
子弹击穿了飞机的外壳。
❹ a thin surface that forms on some liquids, such as paint, when they are left in the air, or others, such as heated milk, when they are left to cool
(某些液体置于空气中或冷却后形成的)膜,薄层
❺ the pictures, designs, colours, etc. that appear on the screen of a mobile phone or other device and can be changed by the user
皮肤(电脑程序的一部分,可随意改变以在屏幕上显示不同的图片、图案、颜色等)
Many electronic devices let you create your own skins.
许多电子设备都允许使用者创建个性化的外观界面。
这么看来我们生活中大部分的皮
都可以用skin来描述,
但是也有一些特殊情况的
需要我们用到另外的词,
比如说
peel
the skin of fruit and vegetables, especially after it has been removed
(尤指水果和蔬菜被削掉的)外皮
apple peel
苹果皮
potato peel
土豆皮
What shall I do with the peel?
这些皮我该如何处理?
zest
the skin of an orange, lemon, or lime, used to add flavour to food
(用于调味的)橘皮,柠檬皮,橙皮
grated lemon zest
磨碎的柠檬皮
rind
/raɪnd/
the hard outer layer or covering of particular fruits and foods
(某些水果或食物的)外皮,外壳,硬皮
lemon/orange rind
柠檬/橘子皮
bacon/cheese rind
培根/芝士皮
熏猪肉/奶酪的外皮
它们之间有什么区别?
区别不是特别大。只有当遇到特性特别明显时,你需要注意区分。
当我们把某种皮当作调味料来说时,就用zest。
Peel常指柑橘类、香蕉等的皮。橘子皮,柠檬皮,香蕉皮、苹果皮的皮都可以用peel。指可以削或者可以剥的皮。Peel也可作动词,意思是“使水果或者蔬菜的皮与本身分离”,不能用在动物上。
Rind描述皮时则指那些较厚较坚硬的皮或者壳,像是西瓜的皮。它也经常与芝士和肉搭配。
Skin作为名词时可以用在蔬菜,某些水果,当然还有人和动物身上的。
相关文章
- Dragon是“龙”,Fruit是“水果”,那Dragon fruit是什么意思?
- “工作”用英语怎么说?到底是用job?career?还是work?
- “Bad apple”不是“坏苹果”,“Top banana”也不是“顶级香蕉”,这些水果的表达你都搞错了!
- 老外爱说的“You gucci”到底什么意思?你是Gucci?差太远啦!
- “五星酒店”到底是“five star”还是复数“five stars”?
- 12点到底是 a.m. 还是 p.m. ?这么多年你搞清楚了吗?
- I don't know nothing 到底是"知道",还是"不知道"?
- 老外口语中常说的“gonna”到底怎么用?没你想的那么简单!
- “The other day”的意思不是“另一天”,那它到底是哪天?