全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家吗?太老套啦!
据人民日报报道,至2月3日24时,国家卫生健康委收到31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团累计报告确诊病例20438例(黑龙江省核减2例),现有重症病例2788例,累计死亡病例425例,累计治愈出院病例632例,现有疑似病例23214例。
的确,通过数据我们可以看到确诊病例不断增多,这其实不算坏消息,因为确诊意味着可控,可怕的是尚未发现的病例。
确诊病例不断增多,这就意味着新型冠状病毒患者对床位的需求越来越多,尤以武汉这个病发中心最为严重。好消息是我们国家用震惊外媒的中国速度火速建成了火神山医院。
今日,首批患者已被转运抵达至火神山医院。
然而,有好消息就有坏消息。据四川雅安通报:69岁雅安天全人侯某,1月27日因“咳嗽、咯痰伴心累、急促”入院,31日确诊为新冠肺炎。侯某隐瞒途经武汉汉口返回雅安的事实,多次在外活动,密切接触群众达100余人,医护人员30多名。
自然而然,“这种”老人就引发了网友震怒。
小编由此想到,作为普通人民群众的我们如果感染了,就必须自行隔离并接受治疗。如果没感染,我们则要避免参加聚集性活动。我们“宅”在家里,就是对祖国最大的帮忙,就对得起奋战在一线的医疗人员的每一份努力。
所以,我们今天就讲讲英文里面的“宅”,该怎么说呢?当然,看到“宅”大家都会立刻想到“stay at home”,这个表达没什么大问题。不过呢,它稍微少了一点味儿,你品...你细品...似乎品不出“宅”的那种味儿....
接下来,小编给大家介绍几个有趣的地道表达,你一定可以拼出“宅”的味道....
1. Otaku 御宅族
这个词看着有点新鲜,没错,它本身并不是英语,而是从日本语引入的外来词汇。这个词与二次元相关,“宅”文化最早流行于日本。
日本的ACGN风靡全世界,这里的ACGN是Animation(动画)、Comic(漫画)、Game(游戏)、Novel(小说)的首字母缩写。所以日本人喜欢形容痴迷ACGN领域,并且因长期待在家不运动而身体发胖的人群称为“御宅族”(Fat Otaku),也就是我们常用的简称“宅”。
Unlike most otaku, though, they have real romantic feelings for their toys.
然而和许多御宅族不同的是,他们对自己的玩物怀有真实的罗曼蒂克式情感。
2. indoorsy 不爱出门的,爱待在室内的
大家都知道,indoors是指室内的,待在家的。如果加上后缀 y 变成indoorsy呢?它其实也是一个形容词,不过多了“不爱出门,爱待在在室内”这层意思,其实就是“宅”。
与此同时,indoorsy还有衍生词,indoorsman表示宅男, indoorswoman表示宅女。
Jimmy is a very indoorsy person because he hates camping.
吉米是个很宅的人,因为他讨厌露营。
As an avid indoorsman, I've been highly regarded for my skill at video games and computer programming.
作为一个专业“宅男”,我在视频游戏和电脑程序方面的技能可是一直备受推崇的。
3. homebody 恋家的人,喜欢待在家的人
仔细观察homebody这个词,home是它的词根,你很难不把它的意思与“家”联系在一起。所以homebody指的就是喜欢待在家里的人,也有恋家的人的意思。
We're both homebodies. We don't feel good going to Hollywood parties.
我们两个都是喜欢呆在家里的人。我们并不喜欢去参加各种好莱坞的聚会。
4. couch potato 成天躺在沙发上看电视的人;极为懒惰的人
couch potato是很有意思的一个词,但是千万别一见到couch potato就译为“沙发土豆”,尽管它与沙发是有那么一点联系。
其实,该词最初起源于1976年的美国,当时电视开始风靡。所以couch potato就是指那些成天躺着或坐在沙发上看电视的人,即极为懒惰的人或电视迷。想想天天躺着看电视,时间长了不得圆的跟土豆一样。后来这个词也用来泛指整天坐着不动,不用出门,也常常用来形容“宅”,多含贬义。
You couch potato! Get up and exercise a little during commercials.
你这个电视迷,赶紧趁广告时间起来运动运动吧!
5. shut-in 不愿外出,宅的人;被关在屋内的人
shut本身是指关闭,关门,停业的意思,shut-in本意是指监禁、紧闭、关起来,所以后来也可以用来形容不愿意外出,“宅”在家的人。
值得一提的是,shut-in需谨慎使用,因为它本身还可以表示孤僻的,不愿意与人交往。另外,它还可以用来指因为病痛或者残疾外出困难所以待在家里,是一种有点不好的意味。
The woman became a shut-in since her husband died in a car accident.
自从丈夫因车祸去世后,这个女人就变成了个孤独的人。
6. stay-at-home 深居简出的人,不爱出门的人
开头提到,用stay at home来表示“宅”确实少了点味道。不过呢,我们还有妙招可用,即可以加上连字符用stay-at-home来表示“宅”,它既可以用作形容词,也可以用作名词,表示的是深居简出的人,不爱出门的人,也就是我们所说的“宅”。
To escape from the bustle and hustle of the city, I'd like to be a stay-at-home during holidays.
为了躲避城市的喧嚣,我在假期更乐意宅在家里。
相关文章
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- Water是水,Work是工作,那你知道Waterworks是什么意思吗?
- “他发福了”英语怎么说?可不要说“He's fat”
- 老外问你"What's up? ",可不要回答"I am fine!"
- “停水了”英语怎么说?那“停电”呢?可不是 stop water/electricity!
- 为什么外国男人听到“I'm late”会害怕?!真相原来是这样!
- “谢谢收看”的英文可不是“Thanks for your watching”!这么多年大家都说错了
- “在吃午饭”是“at lunch”还是“in lunch”?你能一次说对吗?
- “热水”千万不要说成“Hot water”!会吓死人的!
- “我吃过了”翻译成“I eat already”?这些中式英语让人很崩溃!