和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国德州发生校园枪击事件

2018-05-22来源:和谐英语
This is the BBC News. Hello, I'm Jonathan Izard.

More than a hundred people have died in Cuba in a plane crash near Havana's international airport. Three people have survived and are seriously injured. Six crew members are among the casualties. Will Grant reports. This was Cuba's worst air disaster in decades. The Boeing 737 airliner ran into problems almost straight after it took off from Havana's Jose Marti Airport and plunged into agricultural land nearby. Local people rushed to help as well as the emergency services. The fire was doused quickly. However, there was little more that could be done. The plane was operated by the state-run avation firm Cubana, but leased from a Mexican charter company. It was heading to the eastern city Holguin when it came down.
一架飞机在古巴哈瓦那国际机场坠机,导致100多人死亡。有三名人员幸存,但也伤势严重,6名机组人员全部遇难,以下是威尔•格兰特的报道。这是古巴几十年来最严重的一次空难。失事的波音737客机在哈瓦那何塞马蒂机场起飞后出现问题,坠毁在附近的农田里。当地人和紧急救援人员闻讯赶来帮忙,大火很快被熄灭。然而,现场情况让所有人都无能为力。该飞机由国营的古巴航空公司运营,但却是从墨西哥一家包机公司租来的。飞机的目的地为东部城市奥尔金。

A shooting at a school in the US state of Texas has killed ten people and wounded ten others. A teacher is among the dead. The suspect who's a student at the school in the city of Santa Fe has been arrested. The killer reportedly used two firearms legally owned by his father. Peter Bowes has the latest. We know now that the suspect has been taken to Galveston County Jail on suspicion of capital murder. Now if he is eventually charged and found guilty, that means he could face the death penalty. There are two other people who be described as persons of interest. One who was at the school and has been questioned and a third person who was not at the school and we understand will also be questioned. In the meantime, the police have been investigating explosive devices that have been found on the campus and around the building.
美国德州发生一起校园枪击事件,导致10人死亡,另有10人受伤,遇难人员中包括一名教师。犯罪嫌疑人为圣达菲市学校的一名学生,现已被逮捕。据报道称凶手使用的两把枪都是他父亲合法持有的,以下是彼得•波尔的报道。我们了解到,嫌疑人涉嫌一级谋杀指控,现已押送至加尔维斯顿县监狱。如果他最终被判有罪的话,面临的将会是死刑。据称还有两人与本案有关,其中一人在学校,已接受审讯,还有一人不在学校,据了解他也将接受审讯。同时,警方正在调查在校园和建筑周围发现的爆炸物。

The leaders of Muslim countries meeting in Turkey have called for the creation of an international force to protect Palestinians. The emergency summit follows the killing by Israeli soldiers around sixty Palestinian protesters on Monday on Israel's border with Gaza. Steve Jackson reports. In a statement issued at the end of the summit, the Organization of Islamic Cooperation accused Israel of the willful murder of Palestinian civilians. The 57-member group said the Palestinians needed international protection and called for the establishment and deployment of a special force to provide this. The statement also accused the Trump administration of complicity in the killings and of emboldening the Israeli government by moving the US embassy from Tel Aviv to Jerusalem. Israel has accused Hamas which controls Gaza of orchestrating the protests and of putting civilians in harm's way.
穆斯林国家领导人在土耳其召开会议,呼吁组建国际力量保护巴勒斯坦人。在峰会召开之前,以色列士兵周一杀害了约60名巴勒斯坦抗议人士,事件发生在以色列和加沙边境,以下是史蒂夫•杰克逊的报道。峰会结束时发布了一项声明,伊斯兰合作组织指责以色列蓄意谋杀巴勒斯坦民众。由57人组成的合作组织表示称,巴勒斯坦人需要国际社会的保护,并呼吁建立并派遣一只特殊部队提供支持。声明还指责特朗普政府与以色列同谋,并怂恿以色列政府将美大使馆从特拉维夫迁到耶路撒冷。以色列指责控制加沙的哈马斯策划抗议活动,让民众生命遭受威胁。

World news from the BBC.